La evolución polisémica de gausapātus ‘provisto de fino pelo’ del latín al romance

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.23808/rel.v24i.112170

Palabras clave:

Metáfora rural, cría de mamíferos, lexicalización, sufijación, protorromance

Resumen

Al igual que gausăpa ‘tejido velloso’, el adjetivo gausapatus ‘de fino vello’ no parecía haber tenido continuidad en romance. Al menos latinistas y romanistas han guardado un secular silencio sobre su supervivencia. Sin embargo, un testimonio de Petronio y quizá otro de Séneca han sido suficientes para descubrir, en principio, su transformación en el esp. gabato ‘cría del ciervo, de la liebre y del jabalí (jabato)'; y para comprobar la morfologización del sufijo *-attvM a partir de sus dos sílabas finales: lvp(vM *gavsap)attvM > it. lupatto. Su atestiguación se extiende, en particular, por la Romania occidental y central; lo que le confiere un carácter protorrománico. La implantación metafórica tanto del adjetivo latino como del sustantivo en el medio rural los salvó de haber tenido su fin en la Antigüedad.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Bibliografía

Álvarez Pérez, X. A. (2006): «Contribuciones al estudio del léxico de la vaca: denominaciones para la cría», Villayandre Llamazares, M. (ed.), en Actas del XXXV Simposio nternacional de la Sociedad Española de Lingüística, León, Universidad de León, 66–87.

Armisen-Marchetti, M. (2006): «Un terme argotique chez Sénèque? À propos de gausapatus (Ep. 53, 3)», en Santini ,C., Zurli, L. & Cardinali, L. (eds.), Concentus ex dissonis: scritti in onore di Aldo Setaioli, I. Quaderni del dipartimento di filologia e tradizione Greca e Latina, Nápoles, 4, 35–47.

Brüch, J. (1926): «Das Suffix -attus, -ittus, -ottus», Revue de linguistique romane, 2, 98–112.

Cioranescu, A. (1966 [1958]): Diccionario etimológico rumano, Tenerife, Universidad de La Laguna.

CGL = Loewe, G. & Goetz, G., eds. (1965): Corpus Glossariorum Latinorum, i–vii, Amsterdam, Hakkert.

DALLA = Diccionariu de la Llingua Asturiana, ‹http://www.academiadelallingua.com/%20diccionariu/ ›.

DECat = Coromines, J. (1980–2001): Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana, Barcelona, Curial Edicions.

DECH = Corominas, J. & Pascual, J. A. (1980–1991): Diccionario crítico etimológico castellano hispánico, Madrid, Gredos.

DGLA = García Arias, X. L. (2024): Diccionario general de la lengua asturiana, Oviedo, Editorial Prensa Asturiana. ‹ https:mas.lne.es ›.

Díaz y Díaz, M. C. (1968): Petronio Árbitro, Satiricón, Barcelona, Alma Mater.

DLE = Real Academia Española (201423): Diccionario de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe. ‹ https://dle.rae.es/ ›.

DELI = Cortelazzo, M. & Zolli, P. (2008): Dizionario etimologico della lingua italiana, Bolonia, Zanichelli.

Du Cange, Ch. (1954 [1678]): Glossarium mediae et infimae latinitatis, Graz, Akademische Druck- u. Verlagsanstalt.

Forcellini, A. (1965 [1771]): Lexicon totius latinitatis, Florencia, Forni.

García de Diego, V. (1985): Diccionario etimológico español e hispánico, Madrid, Espasa-Calpe.

G-H = García-Hernández, B. (2006): «El origen latino de jabato, gabato y gazapo», Revista de Filología Española, 86, 277–292.

G-H = García-Hernández, B. (2007): «Lat. apros gausapatos (Petron. 38, 15), esp. jabatos. El romance en auxilio del latín», en Hinojo Andrés, G. & Fernández Corte, J. C. (eds.), Munus quaesitum meritis. Homenaje a Carmen Codoñer, Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, 369–378.

Puşcariu, S. (1905): Etymologisches Wörterbuch der rumänischen Sprache, Heidelberg, Winter.

Reynolds, L. D. (1977): L. Annaei Senecae Dialogorum libri duodecim, Oxford University Press.

Rohlfs, G. (1938): «Zum aragonesischen», Zeitschrift für romanische Philologie, 552–559.

Rohlfs, G. (1969): Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti. iii Sintassi e formazione delle parole, Turín, Einaudi.

TLL = Academiae quinque Germanicae (1900…), Thesaurus linguae latinae, Leipzig, Teubner / Berlín, De Gruyter.

Velázquez Soriano, I. (2022): «Gausapa/-es, gaunaca/-um, galnapes, gaunapa: Una contaminación consolidada en latín tardío», en González Rolán, T. & al. (eds.), Pinguis Humus, Estudios dedicados a Francisca Moya del Baño, Madrid, Ediciones Clásicas, 173–193.

Wagner, M. L. (1920): «Amerikanisch - Spanisch und Vulgärlatein». Zeitschrift für romanische Philologie, 40, 286–312, 385–404.

Descargas

Publicado

2024-12-20

Cómo citar

García-Hernández, B. (2024) «La evolución polisémica de gausapātus ‘provisto de fino pelo’ del latín al romance», Revista de Estudios Latinos, 24, pp. 45–61. doi: 10.23808/rel.v24i.112170.

Número

Sección

Artículos