Tradução e adaptação transcultural para o espanhol do Simulator Sickness Questionnaire

SSQ versão em espanhol

Autores

DOI:

https://doi.org/10.47197/retos.v43i0.87605

Palavras-chave:

realidade virtual, sintomas, avaliação, neurologia, atividade física

Resumo

A Realidade Virtual (RV) é uma ferramenta que está cada vez mais presente na avaliação e tratamento de pacientes neurológicos. No entanto, a exposição a ambientes imersivos às vezes pode desencadear efeitos adversos. Detectar as possíveis complicações de seu uso parece fundamental para dar segurança às suas aplicações terapêuticas. O objetivo deste trabalho foi realizar a tradução e adaptação transcultural do Simulator Sickness Questionnaire (SSQ), utilizado para avaliar a ciberenergia ou sintomas adversos associados ao uso da RV, a fim de minimizar os riscos associados ao seu uso na a população espanhola. A tradução, retrotradução e adaptação do instrumento original e a validação de conteúdo e equivalência semântica do questionário foram realizadas por meio da opinião de especialistas, chegando a uma versão preliminar avaliada em um ensaio piloto com 54 participantes. Após a obtenção da versão preliminar em espanhol, a análise de validade de conteúdo apresentou valores elevados (índice de validade de conteúdo  0,89; valores kappa  0,89). Dos 54 participantes do estudo, 42 (78%) compreenderam a equivalência semântica total levantada e 100% da amostra foi composta por 13 dos 16 itens adaptados (81%). O processo de tradução e adaptação transcultural para o espanhol do SSQ realizado resultou em uma versão equivalente ao questionário original, apresentando uma alta concordância semântica que facilitará o desenvolvimento de futuros estudos na população espanhola sobre os sintomas adversos que a RV poderia gerar.

Biografia Autor

Jose Mª Cancela Carral , Universidad de Vigo

Facultade de Ciencias da Educación e do Deporte. Departamento de Didácticas Especiales. Universidade de Vigo, Pontevedra, España.

HealthyFit Research Group, Instituto de Investigación Sanitaria Galicia Sur (IISGS), SERGAS, Pontevedra, España.

Referências

Alonso, J., Prieto, L., & Anto, J. M. (1995). The Spanish version of the SF-36 Health Survey (the SF-36 health questionnaire): an instrument for measuring clinical results. Medicina clínica, 104(20), 771-776.

Are, O., Castellet, E., Maculé, F., León, V., Montañez, E., Freire, A., ... & Amillo, J.R. (2013). Translation and validation of ‘The Knee Society Clinical Rating System’ into Spanish. Knee Surgey Sports Traumatology,Arthroscopy , 21(11), 2618-24. https://doi: 10.1007/s00167-013-2412-4

Aznar-Díaz, I., Romero-Rodríguez, J.M., & Rodríguez-García, A.M. (2018). La tecnología móvil de Realidad Virtual en educación: una revisión del estado de la literatura científica en España. EDMETIC, Revista de Educación Mediática y TIC, 7(1), 256-274. https://doi.org/10.21071/edmetic.v7i1.10139

Balk, S. A., Bertola, M. A., & Inman, V. W. (2013). Simulator sickness questionnaire: twenty years later. En: Proceedings of the 7th International Driving Symposium on Human Factors in Driver Assessment, Training, and Vehicle Design: driving assessment 2013, 257-263.

Bank, P.J.M., Cidota, M.A., Ouwehand, P.E.W., & Lukosch, S.G. (2018). Patient-Tailored Augmented. Reality Games for Assessing Upper Extremity Motor Impairments in Parkinson´s disease. Journal of medical systems, 42(12),246. https://doi: 10.1007/s10916-018-1100-9.

Beaton, D.E., Bombardier, C., Guillemin, F., & Ferraz, M.B. (2000). Guidelines for the Process of Cross-Cultural Adaptation of Self-Report Measures. Spine (Phila Pa 1976), 25(24), 3186-3191. https://doi: 10.1097/00007632-200012150-00014.

Benham, S., Kang, M., y Grampurohit, N. (2019). Immersive Virtual Reality for the Management of Pain in Community-Dwelling Older Adults. OTJR: occupation participation and health, 39(2),90-96. https://doi: 10.1177/1539449218817291.

Bouchard, S., Robillard, G., y Renaud, P. (2007). Revising the factor structure of the simulator sickness questionnaire. Annual Review of CyberTheraphy Telemedicine, 5, 117-122.

Calvo, J.M., Sánchez-Pedraza, R., & Peña-Solano, D.M. (2012). Traducción y adaptación de la escala SQLS para medir calidad de vida en pacientes con esquizofrenia en Colombia. Revista de la Facultad de Medicina, 60(2), 95-102.

Campo-Prieto, P., Cancela Carral, J. M., Machado de Oliveira, I. & Rodríguez-Fuentes, G. (2021). Realidad Virtual Inmersiva en personas mayores: estudio de casos. Retos: nuevas tendencias en educación física, deporte y recreación, (39), 1001-1005.doi:https://doi.org/10.47197/retos.v0i39.78195

Carvalho, M.R., de Costa, R.T., & da Nardi, A.E. (2011). Simulator Sickness Questionnaire: tradução e adaptação transcultural. Jornal Brasileiro de Psiquiatría, 60(4), 247-252. http://dx.doi.org/10.1590/S0047-20852011000400003.

Chang, E., Kim, H.T., & Yoo, B. (2020). Virtual Reality Sickness: A Review of Causes and Measurements. International Journal of Human–Computer Interaction, 36(17), 1658-1682.

Davis, S., Nesbitt, K., & Nalivaiko, E. (2014). A systematic review of cybersickness. In Proceedings of the 2014 conference on interactive entertainment, 1-9. https://doi.org/10.1145/2677758.2677780

Davison, S.M.C., Deeprose, C., & Terbeck, S. (2018). A comparison of immersive virtual reality with traditional neuropsychological measures in the assessment of executive functions. Acta Neuropsychiatrica, 30(2), 79-89. http://dx.doi.org/10.1017/neu.2017.14.

Duque, G., Boersma, D., Loza-Diaz, G., Hassan, S., Suarez, H., Geisinger, D.,..& Demontiero, O. (2013). Effects of balance training using a virtual-reality system in older fallers. Clinical Intervertions in Aging, 8, 257-263. http://dx.doi.org/10.2147/CIA.S41453.

Gayá, V. (2017). Instituto Cervantes el español por el mundo: es la segunda lengua más estudiada tras el inglés. El siglo de Europa, (1222), 9.

Guerra-Tapia, A., Buendía-Eisman, A., & Ferrando, J. (2018). Validación de una adaptación transcultural al idioma español de la escala Hair Specific Skindex-29. Actas Dermo-Sifiliográficas, 109(5), 424-431.

Guillemin, F. (1995). Cross-cultural Adaptation and Validation of Heatth Status Measures. Scandinavian Journal of Rheumatology, 24(2), 61-63. http://dx.doi.org/10.3109/03009749509099285.

Guillemin, F., Bombardier, C., & Beaton, D. (1993). Cross-cultural adaptation of health-related quality of life measures: Literature review and proposed guidelines. Journal Clinical Epidemiology, 46(12), 1417-1432. http://dx.doi.org/10.1016/0895-4356(93)90142-n.

Hösch, A. (2018). Simulator Sickness in Fahrsimulationsumgebungen-drei Studien zu Human Factors (Doctoral dissertation).

Kellogg, R.S., Kennedy, R.S., & Graybiel, A. (1965). Motion sickness symptomatology of labyrinthine defective and normal subjects during zero gravity maneuvers. Aerospace Medicine, 36, 315-318.

Kennedy, R. S., Lane, N. E., Berbaum, K. S., & Lilienthal, M. G. (1993). Simulator sickness questionnaire: An enhanced method for quantifying simulator sickness. The international journal of aviation psychology, 3(3), 203-220. https://doi.org/10.1207/s15327108ijap0303_3

Kennedy, R.S., Drexler, J., & Kennedy, R.C. (2010). Research in visually induced motion sickness. Applied Ergonomics, 41(4), 494-503. https://doi.org/10.1016/j.apergo.2009.11.006.

Kennedy, R.S., Tolhurst, G.C., & Graybiel, A. (1965). The effects of visual deprivation on adaptation to a rotating environment. NSAM-918. Research report. Naval School of Aviation Medicine (U.S.), 18, 1-36.

Kim, A., Darakjian, N., & Fnley, J.M. (2017). Walking in fully immersive virtual environments: an evaluation of potential adverse effects in older adults and individuals with Parkinson´s disease. Journal and neuroengineering and rehabilitation, 14(1), 16. http://dx.doi.org/10.1186/s12984-017-0225-2.

LaViola, J. J. (2000). A discussion of cybersickness in virtual environments. ACM Sigchi Bulletin, 32(1), 47-56. https://doi.org/10.1145/333329.333344.

León-Ruiz, M., Pérez-Nieves, M.T., Arce-Arce, S., Benito-León, J., & Ezpeleta-Echávarri, D. (2019). Evidencias actuales sobre la realidad virtual y su utilidad potencial en la neurorrehabilitación postictus. Revista de Neurolología, 69 (12), 497-506. http://dx.doi.org/ 10.33588/rn.6912.2019148.

Lo, W.T., & So, R.H.Y. (2001). Cybersickness in the presence of scene rotational movements along different axes. Applied ergonomics, 32, 1-14. http://dx.doi.org/10.1016/s0003-6870(00)00059-4.

Murray, C.D., Pettifer, S., Howard, T., Patchick, E.L., Caillette, F., Kulkarni, J., & Bamford, C. (2007). The treatment of phantom limb pain using immersive virtual reality: three case studies. Disability and rehabilitation, 29(18), 1465-1469. http://dx.doi.org/10.1080/09638280601107385.

Polit, D.F., Beck, C.T., & Owen, S.V. (2007). Is the CVI an aceptable indicator of content validity? Appraisal and recommendations. Research in Nursing Health, 30(4), 459-467. http://dx.doi.org/10.1002/nur.20199.

Rebenitsch, L., & Owen, C. (2016). Review on cybersickness in applications and visual displays. Virtual Reality, 20(2), 101-125.

Sánchez-Cabrero, R., Novillo-López, M.A., Arigita-García, A., Costa-Román, Ó., Barrientos-Fernández, A., & Pericacho-Gómez, F.J. (2019). Carencias y limitaciones que afectan al asentamiento de la realidad virtual como tecnología de referencia en la sociedad actual. Revista Espacios, 40(10). 1-7.

Sousa, V. D., & Rojjanasrirat, W. (2011). Translation, adaptation and validation of instruments or scales for use in cross-cultural health care research: a clear and user-friendly guideline. Journal of evaluation in Clinical Practice, 17, 268-274. https://doi.org/10.1111/j.1365-2753.2010. 01434.x.

Stone III, W.B. (2017). Psychometric evaluation of the Simulator Sickness Questionnaire as a measure of cybersickness. Graduate Theses and Dissertations. 15429. https://doi.org/10.31274/etd-180810-5050

Vega, M. D. L. A. F., & Lomelí, D. G. (2020). Adaptación al español del cuestionario de autoeficacia para regular el ejercicio. Retos: nuevas tendencias en educación física, deporte y recreación, (38), 595-601.doi: https://doi.org/10.47197/retos.v38i38.75225

World Health Organization (2016). Official WHO process of translation and adaptation of research instruments. 2016. Disponible en: http://www.who.int/substance_abuse/research_tools/translation/en/

Yildirim, C. (2019). Don’t make me sick: investigating the incidence of cybersickness in commercial virtual reality headsets. Virtual Reality, 24, 231-239. https://doi.org/10.1007/s10055-019-00401-0.

Publicado

2022-01-06

Como Citar

Campo-Prieto, P., Rodríguez-Fuentes, G., & Cancela Carral, J. M. (2022). Tradução e adaptação transcultural para o espanhol do Simulator Sickness Questionnaire: SSQ versão em espanhol. Retos, 43, 503–509. https://doi.org/10.47197/retos.v43i0.87605

Edição

Secção

Artigos de caráter científico: trabalhos de pesquisas básicas e/ou aplicadas.

Artigos mais lidos do(s) mesmo(s) autor(es)