Incohare and coepi. The beginnings of the rural work

Authors

  • Benjamín García-Hernández Universidad Autónoma de Madrid

DOI:

https://doi.org/10.23808/rel.v5i0.87905

Abstract

Despite some doubts about its original form and meaning, incohare is the verbalization of the direction adjunct in cohum and designates the action of holding the ploughing beam in the cavity (cohum) of the yoke before starting to plough. Coepi, a perfect tense without a present tense, has caused several difficulties to both ancient and modern grammarians. Regarding it, we can assure that it does not form a suppletive system with incipio. It is a perfect tense with a present meaning («I start») and this anomaly is explained by the movement of its etymological meaning (coēpi «I have yoked the oxen») to the immediately following «I start (to plough)». Its evolution from an auxiliary verb with an infinitive to a transitive or intransitive independent verb is contrary to that experienced by incipio.

Downloads

Download data is not yet available.

References

BASSOLS DE CLIMENT, Mariano, 1948: Sintaxis histórica de la lengua latina. II 1. Las formas personales del verbo. Barcelona, Escuela de Filología.

BELTRÁN, José A., 1994: «Una nota sobre el infinitivo de narración en Quintiliano y Prisciano». CFC-ELat 7, 41-56.

BELTRÁN, José A., 1999: Introducción a la morfología latina. Universidad de Zaragoza, Departamento de Ciencias de la Antigüedad.

COSERIU, Eugenio, 1977: «Tomo y me voy. Un problema de sintaxis comparada europea». Estudios de lingüística románica. Madrid, Gredos, 79-151.

COSERIU, Eugenio, 1987: «Sp. no cabe duda, rum. nu încape îndoială. Zur Notwendigkeit einer vergleichenden romanischen Phraseologie». A. Arens (ed.), Text-Etymologie. Festschrift für Heinrich Lausberg zum 75. Geburtstag. Stuttgart, Steiner, 346-352.

CUERVO, Rufino J., 1994: Diccionario de régimen y construcción de la lengua castellana. Santafé de Bogotá, Instituto Caro y Cuervo.

DEVOTO, Giacomo, 1987: Storia della linga di Roma, I-II. Bolonia, Cappelli (1944).

ERNOUT, Alfred & Antoine MEILLET, 2001: Dictionnaire étymologique de la langue latine. París, Klincksieck.

ERNOUT, Alfred & François THOMAS, 1964: Syntaxe latine. París, Klincksieck.

GARCÍA-HERNÁNDEZ, Benjamín, 1977: «El sistema del aspecto verbal en latín y en español». Studia Philologica Salmanticensia 1, 65-114.

——, 1980: Semántica estructural y lexemática del verbo. Reus y Barcelona, Avesta.

——, 1984: «Plaut. Amph. 867-868. Solución semántica de una cuestión de traducción y de crítica textual». Habis 15, 117-124.

——, 1985: «Le système de l’aspect verbal en latin». Ch. Touratier, Syntaxe et latin. Aix en Provence, Université de Provence, 515-536.

——, 1987: «Proceso aspectual y estructura dramática. Amphitruo de Plauto y Medea de Séneca». G. Morocho Gayo (coord.), Estudios de drama y retórica en Grecia y Roma. Universidad de León, Servicio de Publicaciones, 217-233.

——, 1989: «Les préverbes latins. Notions latives et aspectuelles». M. Lavency & D. Longrée (eds.), Actes du V e Colloque de Linguistique Latine. Louvain-la-Neuve, Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain 15.1-4, 149-159.

——, 1990a: «Transitividad, intransitividad y causas de su desarrollo en latín tardío». Revista Española de Lingüística 20, 1990, 1-16.

——, 1990b: «L’intransitivation en latin tardif et la primauté actantielle du sujet». G. Calboli (ed.), Latin vulgaire - Latin Tardif II. Tubinga, M. Niemeyer, 1990, 129-144.

——, 1992. «Nuevos verbos impersonales en latín tardío e influencia griega». M. Iliescu & W. Marxgut (eds.), Latin vulgaire – latin tardif III. Actes du III ème Colloque international sur le latin vulgaire et tardif. Tubinga, Niemeyer, 159-172.

——, 1993: Plauto, Comedias (Anfitrión, Las Báquides, Los Menecmos). Madrid, Akal.

——, 1997: «Sinonimia y diferencia de significado». Revista Española de Lingüística 27, 1-31.

——, 1998: «Diathèse et aspect verbal dans les structures lexicales». Bulletin de la Société de Linguistique de Paris 93, 211-227.

——, 2000: «Complementariedad intersubjetiva y secuencia intrasubjetiva. Desplazamientos históricos». M. Martínez Hernández & al. (eds.), Cien años de investigación semántica: de Michel Bréal a la actualidad, I. Madrid, Ediciones Clásicas, 45-64.

——, 2001: Gemelos y sosias. La comedia de doble en Plauto, Shakespeare y Molière. Madrid, Ediciones Clásicas.

——, 2005: «Los impersonales capit et habet en latín tardío y su valor transitivo». J. G. Martínez del Castillo (ed.), Eugenio Coseriu in memoriam. Granada, Granada Lingüística, 143-161.

GARCÍA SÁNCHEZ, Jairo J., 2003: «Tomo y me voy. Entre el influjo bíblico y la gramaticalización obvia». V. Orioles (ed.), Studi in memoria di Eugenio Coseriu. Universidad de Údine, Centro Internazionale sul Pluriliguismo, 139-150.

——, 2006: «Tomo y me voy. Expresión plena y elipsis». Actas del XV Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas, México: Fondo de Cultura Económica (en prensa).

GONZÁLEZ VÁZQUEZ, Carmen, 2004: Diccionario del teatro latino. Léxico, dramaturgia, escenografía. Madrid, Ediciones Clásicas.

HOFMANN, Johann B., 1940: «Ein Fall von Suppletismus: incipio coepi». Mélanges de philologie, de littérature et d’histoire offerts à Alfred Ernout. París, Klincksieck, 187-196.

LEBRETON, Jules, 1979: Études sur la langue et la grammaire de Cicéron. Hildesheim, Olms (París, Hachette, 1901).

LÖFSTEDT, Einar, 1911: Philologischer Kommentar zur Peregrinatio Aetheriae. Upsala, Almqvist & Wiksell.

MAROUZEAU, Jules, 1925: «Le latin, langue de paysans». Mélanges linguistiques offerts à J. Vendryes. París, Champion, 251-264.

MARTINET, André, 1997: De las estepas a los océanos. El indoeuropeo y los «indoeuropeos». Madrid, Gredos.

MEISER, Gerhard, 1998: Historische Laut- und Formenlehre der lateinischen Sprache. Darmstadt, Wissenschaftliche Buchgesellschaft.

MEYER -L ÜBKE, Wilhelm, 1972: Romanisches etymologisches Wörterbuch. Heidelberg, C. Winter.

MÜLLER, Frederick, 1926: Altitalisches Wörterbuch. Gotinga, Vandenboeck.

PALMER, L. R., 1984: Introducción al latín. Barcelona, Ariel.

PARIENTE, Ángel, 1957: «Caelum y cohum». Emerita 25, 1957, 122-133.

——, 1958: «Incohare». Emerita 26, 39-46.

——, 1978: «La significación del latín vulgar en el conjunto de la fonética latina». Actas del V Congreso Español de Estudios Clásicos. Madrid, SEEC, 31-130.

PERLMUTTER, David M., 1970: «The two verbs begin». R. A. Jacobs & P. S. Rosenbaum (eds.), Readings in English Transformational Grammar. Waltham, Mass., Ginn, 106-119.

RIX, Helmut, 1998: Lexikon der indogermanischen Verben. Wiesbaden, L. Reichert.

SANDOZ, Claude, 1987: «L’étymologie de lat. coēpi et le type coēpi / incipio + infinitif». Études de linguistique générale et de linguistique latine offertes en hommage à Guy Serbat. París, Société pour l’Iinformation Grammaticale, 83-88.

SPERATI LINARES, Sandra, 1964: «L’uso di coepi in Livio con un infinito passivo». Aeuum 38, 589-593.

ThLL: Thesaurus Linguae Latinae. Leipzig / Múnich, Teubner, 1900 ss.

THURNEYSEN, Rudolf, 1904: «Zu den Etymologien im Thesaurus Linguae Latinae». ALL 13, 1-40.

USSING, J. L., 1972: Commentarius in Plauti comoedias, I-II. Denuo... curauit A. Thierfelder. Hildesheim, Olms (Copenhague, 1875-1892).

VILJAMAA, Toivo, 1978a: «Coepi, a problem in Latin syntax». Four Linguistic Studies in Classical Languages. Helsinki, University of Helsinki, 97-121.

——, 1978b: «Livy 1,47,1-7: A note on the historical infinitive». Arctos 12, 159-165.

VILLAR, Francisco, 1996: Los indoeuropeos y los orígenes de Europa. Lenguaje e historia. Madrid, Gredos.

WALDE, Alois & Johannes B. HOFMANN 1982: Lateinisches etymologisches Wörterbuch, I-II. Heidelberg, C. Winter.

Published

2005-12-26

How to Cite

García-Hernández, B. (2005) “Incohare and coepi. The beginnings of the rural work”, Revista de Estudios Latinos, 5, pp. 31–52. doi: 10.23808/rel.v5i0.87905.

Issue

Section

Articles