From the origin of ŭlŭlare ‘to howl’ to that of adūlare ‘to adulate’ and Spanish aullar ‘to howl’
DOI:
https://doi.org/10.23808/rel.v21i21.92716Keywords:
etymology, lexical family, onomatopoeia, preverbation.Abstract
The term ulula (< *ul-ul-) ‘tawny owl’ was formed by imitating the song of certain nocturnal birds. This onomatopoeic form with resonance in other Indo-European languages gave rise to the verb ŭlŭlare ‘to howl’. This verb is also based on the Indo-European name for the wolf (*wḷ-kwos, cf. lat. Vl-pius) and it is also the term for the howling of a dog. Etymologists have not yet noted that the second verb in our title is lexically based on the first and that the third contains the same preverb as the second. Indeed, the base of ad-ūlare is the result of the dissimilation of the first -l- and subsequent vowel contraction of -ŭlŭlare > *-ŭŭlare > -ūlare. In turn, Spanish aullar has as lexical basis the vulgar form *-ūlulare > *-ūl(u)lar(e) > -ullar, modified by the preverb ad- that reinforces the adlative sense. While ad-ūlare became specialized in the concept of canine and human adulation, *a(d)-ullar > aullar has retained the original reference to howling.
Downloads
References
André, J. (1978): Les mots à redoublement en latin, París, Klincksieck.
Carnoy, Albert J. (1917): «Apophony and Rhyme Words in Vulgar Latin Onomatopoeias», American Journal of Philology, 38, 265-284.
CORDE = Real Academia Española: Banco de datos [en línea]. Corpus diacrónico del español. <http://www.rae.es> [20/05/21].
Corominas, J. & Pascual, J. A. (1980): Diccionario crítico, etimológico, castellano e hispánico, Madrid, Gredos.
De Vaan, M. (2007): «The etymology of Latin adūlare», en George C. & al. (eds.), Greek and Latin from an Indo-European perspective, Cambridge, Philological Society, 140-144.
De Vaan, M. (2008): Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages, Leiden, Brill.
DLE= Real Academia Española (2014): Diccionario de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe, 23ª ed. <https://dle.rae.es> [21/05/2021].
Ernout, A. & Meillet, A. (2001): Dictionnaire étymologique de la langue latine. Histoire des mots, París, Klincksieck.
Flobert, P. (1975): Les verbes déponents latins des origines à Charlemagne, París, Les Belles Lettres.
García de Diego, V. (1968): Diccionario de voces naturales, Madrid, Aguilar.
García de Diego, V. (1985): Diccionario etimológico español e hispánico, Madrid, Espasa-Calpe.
García-Hernández, B. (1980): Semántica estructural y lexemática del verbo, Reus y Barcelona, Ediciones Avesta.
García-Hernández, B. (2010): “Quantification dans l’action verbale: intensité, fréquence et réitération”, en Fruyt, M. et Spevak, O. (éds.), La quantification en latin, París, L’Harmattan, 193-205.
Garnier, R. (2016): La dérivation inverse en latin, Innsbruck, Universität Innsbruck.
Glare, P. G. W., ed., (1985), Oxford Latin dictionary, Oxford, Clarendon Press.
Leumann, M. (1977): Lateinische Laut- und Formenlehre, Múnich, Beck.
Mariner Bigorra, S. (1999): «Haplología ≠ disimilación silábica, por mucho que puedan coincidir en sus efectos», Id., Latín e Hispania antigua. Scripta Minora, Madrid, Editorial Complutense, 183-192.
Meyer-Lübke, W. (1972): Romanisches etymologisches Wörterbuch, Heidelberg, Winter.
Monteil, P. (1973): Éléments de phonétique et de morphologie du latin, París, Nathan.
NTLLE = Real Academia Española (2001): Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe. Disponible en <http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle> [21/05/2021].
Otto, A. (1962): Die Sprichwörter und sprichwörtlichen Redensarten der Römer, Hildesheim, Olms.
Palencia, A. de (1490): Universal vocabulario en latín y en romance, Sevilla [edic., facs. Madrid, ASALE, 1967].
Pokorny, J. (1959): Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, Berna, Francke.
TLL = Thesaurus linguae latinae, Leipzig, Teubner / Berlín, De Gruyter, 1900 ss.
Walde, A. & Hofmann, J. B. (1986): Lateinisches etymologisches Wörterbuch, I-II,
Heidelberg, Winter.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Revista de Estudios Latinos
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
The originals published in the printed and electronic editions of this journal are the property of the Revista de Estudios Latinos and can be circulated as long as the original source and authorship is made clear in any reproduction, full or partial, of the same, and as long as this is not done for commercial purposes.