Latin etymology and lexical morphology: The complex origin of jato ‘calf’ and choto ‘calf’ or ‘kid’
DOI:
https://doi.org/10.23808/rel.v25i1.117903Keywords:
crías de mamíferos, onomatopeya, inestabilidad morfológica, aféresis, cruce sufijalAbstract
The origin of the word jato ‘calf’, common in the northwest of the Iberian Peninsula, has been such a difficult enigma to unravel that etymologists pass over it without paying much attention. Nevertheless in its complex evolution, here we
identify the addition of the suffix *-attum to the base *uĭclum ‘calf’ (< uĭtŭlum), of which only the initial consonant of j-ato remains. On the other hand, in choto ‘calf’ or ‘kid’ an onomatopoeic voice is initially recognized that imitates the sound of a youngster suckling, already expressed in Latin by sūctum , a form derived from sūgěre ‘to sukle’.
However, a such appropriate etymology for the content has been rejected because of the results of the -ū- and the group -ct-. Beyond phonetics, we seek to assert the lexical
morphology capable of altering the configuration of words in popular language.
Downloads
References
Álvarez Pérez, Xosé Afonso (2006): «Contribuciones al estudio del léxico de la vaca: denominaciones para la cría», en Villayandre Llamazares, M. (ed.), Actas del xxxv simposio internacional de la Sociedad Española de Lingüística, León, Universidad de León.
Carballeira Anllo, Xosé M.ª, coord. (2009): Gran diccionario xerais da lingua, Vigo, Edicións Xerais de Galicia.
DALLA = Diccionariu de la Llingua Asturiana, ‹http://www.academiadelallingua.com/%20diccionariu›.
DECH = Corominas, Juan & Pascual, José Antonio (1980–1991): Diccionario Crítico Etimológico Castellano e Hispánico, Madrid, Gredos.
De Vaan, Michiel (2008): Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages, Leiden, Brill.
DGLA = García Arias, Xosé Lluis (2024): Diccionario general de la lengua asturiana, Oviedo, Editorial Prensa Asturiana. ‹https:mas.lne.es›.
DLE = Real Academia Española (2014 [23]): Diccionario de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe. ‹https://dle.rae.es›.
Ernout, Alfred & Meillet, Antoine (2001 [1932]): Dictionnaire étymologique de la langue latine, París, Klincksieck.
Fernández Ordóñez, Inés (2016): «Los nombres de la cría de la vaca en el Atlas Lingüístico de la Península Ibérica», en Quirós García, M.; Carriazo Ruiz, J. R.; Falque Rey, E.; Sánchez Orense, M. (eds.), Etimología e historia en el léxico del español. Estudios ofrecidos a José Antonio Pascual (Magister bonus et sapiens), Madrid – Frankfurt, Iberoamericana – Vervuert.
Fuente García, Ana M.ª de la (2000): El habla de la Cepeda. i.- Léxico, León, Universidad de León.
García Arias, Xosé Lluis (2021): Diccionariu etimolóxicu de la llingua asturiana, t. vi, Oviedo, Universidad de Oviedo.
García de Diego, Vicente (1920): «Etimologías españolas ii», Revista de Filología Española 7, 113–149.
García de Diego, Vicente (1921): «Notas bibliográficas», Revista de Filología Española 8, 407–412.
García de Diego, Vicente (1968): Diccionario de voces naturales, Madrid, Aguilar.
García de Diego, Vicente (1985): Diccionario etimológico español e hispánico, Madrid, Espasa-Calpe.
García-Hernández, Benjamín (1985): «Los verbos intensivo-frecuentativos latinos. Tema y desarrollo sufijal», en Melena, J. L. (ed.), Symbolae L. Mitxelena Septuagenario Oblatae, Vitoria, Universidad del País Vasco, 227–243.
García-Hernández, Benjamín (1997): «El campo semántico del latín bos», en Les Zoonymes. Actes du Colloque International tenu à Nice les 23, 24 et 25 janvier 1997, Niza, Université de Nice Sophia Antipolis, 219–231.
García-Hernández, Benjamín (2012): «Gausapatus (gabato, jabato) y la creación del sufijo -attus (lebrato, levrat, lepratto)», en Biville, F. (éd.), Latin vulgaire – Latin tardif 9, Lyon, Maison de l’Orient et de la Méditerranée, 669–678.
García-Hernández, Benjamín (2024): «La evolución polisémica de gausapātus ‘provisto de fino pelo’ del latín al romance», Revista de Estudios Latinos 24, 45–61.
García-Lomas, Gervasio Adriano (1966 [1922]): El lenguaje popular de la Cantabria montañesa. Fonética, recopilación de voces, juegos, industrias populares, refranes y modismos, Santander, Aldus, S. A. Artes Gráficas.
Georgescu, Simona (2021): «Notas sobre la etimología del español choto», en Unceta Gómez, L.; González Vázquez, C.; López Gregoris, R.; Martín Rodríguez, A. M.ª (eds.), Estudios lingüísticos en homenaje al Prof. B. García-Hernández, Madrid, UAM Ediciones, 271–287.
González Ollé, Fernando (1964): El habla de la Bureba. Introducción al castellano actual de Burgos, Madrid, CSIC.
Kuhn, Alwin (2008 [1935]): El dialecto altoaragonés. Trad. de Saura, J. A. y Frías, X., Zaragoza, Prensas Universitarias – Xordica Editorial.
Le Men Loyer, Janick (2003): Repertorio del léxico leonés, León, Universidad de León.
Miguélez Rodríguez, Eugenio (1993) Diccionario de las hablas leonesas (León, Salamanca, Zamora), León, Ediciones Montecasino.
Morala, José Ramón (2010): «Notas de lexicografía histórica leonesa: léxico de la ganadería», en Homenaxe al profesor Xosé Lluis García Arias. i. Lletres Asturianes. Anexu 1. Oviedo, Academia de Llingua Asturiana, 257–277.
Nebrija, Antonio de (1981 [1516]): Vocabulario de romance en latín. Transcripción de Macdonald, G. J., Madrid, Editorial Castalia.
Neira, Jesús & Piñeiro, M.ª Rosario (1989): Diccionario de los bables de Asturias, Oviedo, IDEA.
NTLLE: Real Academia Española, Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua española. ‹http://www.rae.es› [28/06/2025].
Pastor Blanco, José M.ª (2011): El léxico pastoril en la comunidad de valles del Alto Najerilla, Logroño, Universidad de la Rioja.
Peña Arce, Jaime (2023): Tesoro léxico del español de Cantabria. Jaén, Universidad de Jaén.
Pérez Toral, Marta (2015): «El léxico del ganado vacuno en Asturias a partir de textos del siglo xvii y su posible vigencia en la actualidad», Lletres Asturianes 113, 87–109.
Rohlfs, Gerhard (1921): «Varietà e aneddoti. 4. Castell. choto ‘cabrito’, arag. chota ‘vaca’», Archivum Romanicum 5, 415–416.
Rosal, Francisco del (1992): Diccionario etimológico. Alfabeto primero de origen y etimología de todos los vocablos originales de la lengua castellana, ed. facs. de Gómez Aguado, E., Madrid, CSIC.
Tovar, Antonio (1985): «La inscripción del Cabeço das Fráguas y la lengua de los lusitanos», en De Hoz, J. (ed.), Actas sobre el III Coloquio sobre lenguas y culturas paleohispánicas, Salamanca, Ediciones Universidad, 227–253.
Väänänen, Veikko (1995): Introducción al latín vulgar, Madrid, Gredos.
Wagner, Max Leopold (1924): «En torno a las “Etimologías españolas” de G. Rohlfs», Revista de Filología Española, 11, 267–281.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Revista de Estudios Latinos

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
The originals published in the printed and electronic editions of this journal are the property of the Revista de Estudios Latinos and can be circulated as long as the original source and authorship is made clear in any reproduction, full or partial, of the same, and as long as this is not done for commercial purposes.
