La colocación del adjetivo en las versiones latinas del Libro de Rut

Autores/as

  • Rafael Jiménez Zamudio Universidad Autónoma de Madrid

DOI:

https://doi.org/10.23808/rel.v8i0.87861

Resumen

Los traductores griegos y latinos de la Biblia Hebrea trataron de preservar el orden del sintagma nombre-adjetivo, tal como aparecía en hebreo. Si bien Septuaginta y Vetus Latina siguen más servilmente el texto hebreo, Jerónimo, en cambio, en su traducción de Vulgata, procedió con mayor libertad. El autor de este artículo trata de analizar y explicar las desviaciones que se produjeron en el orden de este sintagma en las versiones latinas y especialmente en Vulgata. Para ello ha analizado todos los casos del Libro de Rut en que este tipo de sintagma aparece.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

BROCKELMANN, C., 1913 (1966): Grundriss der vergleichenden Grammatik der semitischen Sprachen (2 vols. I o de 1908; II o de 1913) Berlin (Reprogrph. Nachdruck) Darmstadt 1966: Georg Olms.

CANTERA ORTIZ DE URBINA, J., 1965: Vetus Latina.-Rut. Estudio crítico de la versión latina prejeronimiana del libro de Rut, según el manuscrito 31 de la Universidad de Madrid. Madrid: CSIC.

DÍEZ MACHO, A., 1972: El Targum. Introducción a las traducciones aramaicas de la Biblia. Madrid: CSIC.

ELLIGER, K.-RUDOLPH, W. (eds.) (1990 4 ): Biblia Hebraica Stuttgartensia. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

GARBINI, G.-DURAND, O., 1994: Introduzione alle lingue semitiche. Brescia: Paideia Editrice.

GARCÍA DE LA FUENTE, O., Emerita 51, 1983: 41-61; 185-213: «Orden de palabras en hebreo, griego, latín y romanceamiento castellano medieval de Joel».

–––, AnMal. 6, 1983: 279-299 «Consideraciones sobre el llamado genitivo de cualidad en el latín bíblico».

–––, 1994 2 : Latín bíblico y latín cristiano. Madrid: Editorial CEES.

GRANDGENT, C. H., 1970 4 : Introducción al Latín Vulgar. Madrid: CSIC.

HERMAN, J., 1997: El Latín Vulgar. Barcelona: Ediciones Ariel, S.A.

HOFMANN, J.B.-S ZANTYR, A., 1965: Leteinische Syntax und Stilistik. München: C.H.Beck ́sche Verlagsbuchhandlung.

JIMÉNEZ Z AMUDIO, R., Cuad. Filol. Clás. Estudios Latinos 26, 2006: 103-119: «Algunos aspectos fonéticos y morfológicos de las versiones latinas del libro de Rut».

JOÜON, P., 1923: Grammaire de l’Hebreu Biblique. Rome: Institut Biblique Pontifical.

JOÜON, P.-M URAOKA, T., 2006: Gramática del Hebreo Bíblico. Estella: Editorial Verbo Divino.

LIPINSKI, E., 1997: Semitic Languages of a Comparative Grammar. Leuven: Peeters Plublishers (Orientalia Lovaniensia Analecta:80).

MEYER, R., 1989: Gramática de la lengua hebrea. Barcelona: Riopiedras Ediciones.(trad. esp. del alemán).

MOSCATI, S. (ed.) 1969: An Introduction to the Comparative Grammar of the Semitic Languages. Wiesbaden. Otto Harrassowitz.

RAHLFS, A., 1979: Septuaginta. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaf Stuttgart.

RÖNSCH, H., 1875 (1979): Itala und Vulgata. Das Sprachidiom der urchristilichen Itala und der katholischen Vulgata. Marburg: Georg Olms Verlag Hildesheim-New York.

THACKERAY, H., 1909 (1987): A Grammar of the Old Testament in Greek according to the Septuagint. Cambridge: Cambridge at the University Press.

VÄÄNÄNEN, V., 1968: Introducción al Latín Vulgar. Madrid: Editorial Gredos S.A.

VON SODEN, W., 1995: Grundriss der Akkadischen Grammatik. Roma: Editrice Pontificio Istituto Biblico.

WEBER, R.-GRYSON, R. et alii, 1994 4 : Biblia Sacra iuxta Vulgatam versionem. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Descargas

Publicado

2008-12-18

Cómo citar

Jiménez Zamudio, R. (2008) «La colocación del adjetivo en las versiones latinas del Libro de Rut», Revista de Estudios Latinos, 8, pp. 73–90. doi: 10.23808/rel.v8i0.87861.

Número

Sección

Artículos