La colocación del adjetivo en las versiones latinas del Libro de Rut

Autores/as

  • Rafael Jiménez Zamudio Universidad Autónoma de Madrid

DOI:

https://doi.org/10.23808/rel.v8i0.87861

Resumen

Los traductores griegos y latinos de la Biblia Hebrea trataron de preservar el orden del sintagma nombre-adjetivo, tal como aparecía en hebreo. Si bien Septuaginta y Vetus Latina siguen más servilmente el texto hebreo, Jerónimo, en cambio, en su traducción de Vulgata, procedió con mayor libertad. El autor de este artículo trata de analizar y explicar las desviaciones que se produjeron en el orden de este sintagma en las versiones latinas y especialmente en Vulgata. Para ello ha analizado todos los casos del Libro de Rut en que este tipo de sintagma aparece.

Citas

BROCKELMANN, C., 1913 (1966): Grundriss der vergleichenden Grammatik der semitischen Sprachen (2 vols. I o de 1908; II o de 1913) Berlin (Reprogrph. Nachdruck) Darmstadt 1966: Georg Olms.

CANTERA ORTIZ DE URBINA, J., 1965: Vetus Latina.-Rut. Estudio crítico de la versión latina prejeronimiana del libro de Rut, según el manuscrito 31 de la Universidad de Madrid. Madrid: CSIC.

DÍEZ MACHO, A., 1972: El Targum. Introducción a las traducciones aramaicas de la Biblia. Madrid: CSIC.

ELLIGER, K.-RUDOLPH, W. (eds.) (1990 4 ): Biblia Hebraica Stuttgartensia. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

GARBINI, G.-DURAND, O., 1994: Introduzione alle lingue semitiche. Brescia: Paideia Editrice.

GARCÍA DE LA FUENTE, O., Emerita 51, 1983: 41-61; 185-213: «Orden de palabras en hebreo, griego, latín y romanceamiento castellano medieval de Joel».

–––, AnMal. 6, 1983: 279-299 «Consideraciones sobre el llamado genitivo de cualidad en el latín bíblico».

–––, 1994 2 : Latín bíblico y latín cristiano. Madrid: Editorial CEES.

GRANDGENT, C. H., 1970 4 : Introducción al Latín Vulgar. Madrid: CSIC.

HERMAN, J., 1997: El Latín Vulgar. Barcelona: Ediciones Ariel, S.A.

HOFMANN, J.B.-S ZANTYR, A., 1965: Leteinische Syntax und Stilistik. München: C.H.Beck ́sche Verlagsbuchhandlung.

JIMÉNEZ Z AMUDIO, R., Cuad. Filol. Clás. Estudios Latinos 26, 2006: 103-119: «Algunos aspectos fonéticos y morfológicos de las versiones latinas del libro de Rut».

JOÜON, P., 1923: Grammaire de l’Hebreu Biblique. Rome: Institut Biblique Pontifical.

JOÜON, P.-M URAOKA, T., 2006: Gramática del Hebreo Bíblico. Estella: Editorial Verbo Divino.

LIPINSKI, E., 1997: Semitic Languages of a Comparative Grammar. Leuven: Peeters Plublishers (Orientalia Lovaniensia Analecta:80).

MEYER, R., 1989: Gramática de la lengua hebrea. Barcelona: Riopiedras Ediciones.(trad. esp. del alemán).

MOSCATI, S. (ed.) 1969: An Introduction to the Comparative Grammar of the Semitic Languages. Wiesbaden. Otto Harrassowitz.

RAHLFS, A., 1979: Septuaginta. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaf Stuttgart.

RÖNSCH, H., 1875 (1979): Itala und Vulgata. Das Sprachidiom der urchristilichen Itala und der katholischen Vulgata. Marburg: Georg Olms Verlag Hildesheim-New York.

THACKERAY, H., 1909 (1987): A Grammar of the Old Testament in Greek according to the Septuagint. Cambridge: Cambridge at the University Press.

VÄÄNÄNEN, V., 1968: Introducción al Latín Vulgar. Madrid: Editorial Gredos S.A.

VON SODEN, W., 1995: Grundriss der Akkadischen Grammatik. Roma: Editrice Pontificio Istituto Biblico.

WEBER, R.-GRYSON, R. et alii, 1994 4 : Biblia Sacra iuxta Vulgatam versionem. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

Descargas

Publicado

2008-12-18

Cómo citar

Jiménez Zamudio, R. (2008) «La colocación del adjetivo en las versiones latinas del Libro de Rut», Revista de Estudios Latinos, 8, pp. 73–90. doi: 10.23808/rel.v8i0.87861.

Número

Sección

Artículos

Artículos más leídos del mismo autor/a

Nota: Este módulo requiere de la activación de, al menos, un módulo de estadísticas/informes. Si los módulos de estadísticas proporcionan más de una métrica, selecciona una métrica principal en la página de configuración del sitio y/o en las páginas de propiedades de la revista.