El origen de cuniculus (> conejo) y su difícil, pero legítima, relación con cunnus (> coño)
DOI:
https://doi.org/10.23808/rel.v9i0.87850Palabras clave:
etimología; sustrato prerromano; metáfora; paronimia; eufemismo.Resumen
El conejo es una especie particularmente ibérica y, según Varrón y Plinio, recibió el nombre de cuniculus en Hispania. Dada la proximidad fonética de ciertas formas del vasco, este nombre se ha considerado tradicionalmente latinización de una palabra ibérica. Sin embargo, no solo cabe plantear el parentesco vasco-latino al revés, sino que cuniculus es por su forma un diminutivo de cunnus. El vínculo significativo entre ambos lo proporciona el esp. madriguera (< matricaria), que ha sido el significado principal de la palabra latina, antes de designar otros tipos de galerías subterráneas. Cuniculus (‘conejo’) comenzó siendo la ‘liebre de madriguera’ (lepus cuniculus). Así que, por más difícil que haya sido la convivencia entre cuniculus y cunnus en latín y luego en romance entre conejo y coño o entre conil/conin y con, su relación etimológica es legítima y es inútil seguir velándola.
Descargas
Citas
ADAMS, J. N., 1982: The Latin sexual Vocabulary. Londres, Duckworth.
ALMAGRO, Martín y GARCÍA Y BELLIDO, Antonio, 1975: Historia de España. I. España protohistórica. Madrid, Espasa-Calpe.
ARIZA, Manuel, 2008: Insulte usted sabiendo lo que dice y otros estudios sobre el léxco. Madrid, Arco/Libros.
BATTISTI, Carlo y A LESSIO, Giovanni, 1975: Dizionario etimologico italiano. Florencia, G. Barbèra Editore.
BERTOLDI, Vittorio, 1937: «Contatti e conflitti di lingue nell’antico Mediterraneo». ZRPh 57, 137-169.
——, 1947: «La Iberia en el sustrato étnico-lingüístico del Mediterráneo occidental». Nueva Revista de Filología Hispánica 1, 128-147.
BLOCH, Oscar y Walther, VON W ARTBURG, 1975: Dictionnaire étymologique de la langue française. Paris, PUF.
CALVET, Louis Jean, 1996: Historias de palabras. Etimologías europeas. Madrid, Gredos.
CANO AGUILAR, Rafael, 1999: El español a través de los tiempos. Madrid, Arco Libros.
CASAS GÓMEZ, Miguel, 1986: La interdicción lingüística. Mecanismos del eufemismo y disfemismo. Cádiz, Universidad de Cádiz.
CELA, Camilo José, 1968: Diccionario secreto, Tomo I: Series coleo y afines. Madrid / Barcelona, Alfaguara.
COROMINAS, Joan y PASCUAL, José Antonio, 1980: Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Madrid, Gredos.
COROMINES, Joan, 1992, 1993: Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana. Barcelona, Curial.
CORTELAZZO, Manlio y ZOLLI, Paolo, 2008: Dizionario etimologico della lingua italiana. Bolonia, Zanichelli.
DAREMBERG, Ch. y SAGLIO, Edm., 1969: Dictionnaire des antiquités grecques et romaines. Graz, Akademische Druck.
DE AZKUE, R. M. a, 1984: Diccionario vasco-español-francés. Bilbao, Euskaltzaindia.
DE COBARRUVIAS [Covarrubias], Sebastián, 1977: Tesoro de la lengua castellana o española. Madrid, Turner.
D’OVIDIO, F., 1892-94: «I-III. scoglio, maglia, veglia, e simili. IV. melo». Archivio Glottologico Italiano 13, 361-451.
ELIANO, Claudio, 1989: Historia de los animales, edición de J. Vara Donado. Madrid, Akal.
ERNOUT, Alfred y MEILLET, Antoine, 2001: Dictionnaire étymologique de la langue latine. Histoire des mots. París, Klincksieck.
GARCÍA SÁNCHEZ, Jairo Javier, 2007: Atlas toponímico de España. Madrid, Arco/Libros.
GARCÍA -HERNÁNDEZ, Benjamín, 2006: «El origen latino de jabato, gabato y gazapo». Revista de Filología Española 86, 277-292.
——, 2007a: De iure uerrino. El derecho, el aderezo culinario y el augurio de los nombres. Madrid, Dykinson.
——, 2007b: «Lat. apros gausapatos (Petr. 38.15), esp. jabatos. El romance en auxilio del latín». G. Hinojo Andrés & J. C. Fernández Corte (eds.), Munus quaesitum meritis. Homenaje a Carmen Codoñer. Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, 369-378.
——, 2010: «Gausapatus (gabato, jabato) y la creación del sufijo -attus* (> esp. lebrato, fr. levrat, it. lepratto)». F. Biville (ed.), Latin vulgaire latin tardif 9. Lyón, Maison de l’Orient et de la Méditerranée (en prensa).
GLARE, P. G. W., 1985: Oxford Latin Dictionary. Oxford, Clarendon Press.
GRÖBER, Gustav, 1889: «Vulgärlateinische Substrate romanischer Wörter». Archiv für lateinische Lexicographie und Grammatik 6, 377-397.
HUBSCHMID, Johannes, 1943: «Bezeichnungen für ‘Kanninchen’, ‘Höhle’ und ‘Steinplatte’». Sache, Ort und Wort. Jakob Jud zum sechzigsten Geburtstag. Ginebra, E. Droz, 246-280.
JABERG, Karl, 1959: Geografía lingüística. Ensayo de interpretación del Atlas Lingüístico de Francia. Granada, Universidad de Granada.
LAPESA, Rafael, 1984: Historia de la lengua española. Madrid, Gredos.
LÓPEZ GREGORIS, Rosario, 2005: «El uso del diminutivo en el lenguaje técnico latino». RELat 5, 75-96.
MACHADO, José Pedro, 2003: Dicionário etimológico da língua portuguesa. Lisboa, Livros Horizonte.
MENÉNDEZ PIDAL, Ramón, 2005: Historia de la lengua española, Madrid, Fundación R. Menéndez Pidal.
MEYER -LÜBKE, Wilhelm, 1972: Romanisches Etymologisches Wörterbuch. Heidelberg, Winter.
MICHELENA, Luis, 1977: Fonética histórica vasca. San Sebastián, Diputación Provincial de Guipúzcoa.
——, 1998: Diccionario general vasco. Vol. XI. Bilbao, Real Academia de la Lengua Vasca.
MORENO FERNÁNDEZ, Francisco, 2005: Historia social de las lenguas de España. Barcelona, Ariel.
NIEDERMANN, Max, 1953: Phonétique historique du latin. París, Klincksieck.
NIETO JIMÉNEZ, Lidio y ALVAR EZQUERRA, Manuel, (eds.) 2007: Nuevo Tesoro Lexicográfico del Español (s. XIV-1726). Madrid, Arco/Libros.
PHARIES, David, 2002: Diccionario etimológico de los sufijos españoles y de otros elementos finales. Madrid, Gredos.
PISANI, Vittore, 1932: «Miscellanea etimologica». Rendiconti delle clase di scienze morali e storiche dell’Accademia dei Lincei (RAL) 8, 337-357.
RODRÍGUEZ -PANTOJA, Miguel, 2005: «El latín hablado en Hispania hasta el s. V», R.
Cano (coord.), Historia de la lengua española. Barcelona, Ariel, 107-131.
SALVERDA DE GRAVE, J.-J., 1929: Enea, Roman du XII e siècle. París, É. Champion.
Thesaurus linguae latinae. Leipzig / München, Teubner, 1900 ss.
SERBAT, Guy, 1975: Les dérivés nominaux latins à suffixe médiatif. París, Les Belles Lettres.
SKEAT, Walter W., 1978: An Etymological Dictionary of the English Language. Oxford, Clarendon Press.
URÍA VARELA, Javier, 1997: Tabú y eufemismo en latín. Ámsterdam, Hakkert.
VON WARTBURG, Walther, 1975, 1978: Französisches Etymologisches Wörterbuch, vols. 2 y 5. Basilea, Zbinden Druck und Verlag AG.
VORBERG, Gaston, 1965: Glossarium eroticum. Hanau Main, Müller & Kiepenheuer.
WALDE, Alois y B. HOFMANN, Johannes, 1982: Lateinisches Etymologisches Wörterbuch. Heidelberg, C. Winter.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2009 Revista de Estudios Latinos
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Los originales publicados en las ediciones impresa y electrónica de esta revista son propiedad de la Revista de Estudios Latinos y se podrán difundir y transmitir siempre que se identifique la fuente original y la autoría en cualquier reproducción total o parcial de los mismos, y siempre que no tengan una finalidad comercial.