Alfonso de Cartagena, hacia un vocabulario filosófico en castellano
DOI:
https://doi.org/10.37536/RPM.2018.32.0.64485Palabras clave:
Traducción, Alfonso de Cartagena, Filosofía, Moral, FortalezaResumen
El modo de traducción de las fuentes clásicas de Alfonso de Cartagena y su selección y paráfrasis para obras de educación moral, sirven de punto de partida para este trabajo, cuyo objetivo es establecer el papel que ocupa este letrado en la elaboración de un vocabulario filosófico en castellano. Para ello, se comparan sus propuestas lingüísticas acerca de la virtud de la fortaleza con las de aquellos autores contemporáneos e influenciados de alguna manera por él. De esta manera, se pretenden destacar la peculiaridad y finura de la labor de nuestro autor.
Descargas
Métricas alternativas
Citas
Aquino, Tomás de, Sententia libri Ethicorum libri, en Corpus Thomisticum, ed. de Enrique Alarcón, basada en la ed. Leonina 1969, Pamplona, Fundación Tomás de Aquino [fecha de consulta: 15-03-2018) <http://www.corpusthomisticum.org/ctc0101.html>.
Aquino, Tomás de, Summa Theologiae, en Corpus Thomisticum, ed. de Enrique Alarcón, basada en la ed. Leonina 1969, Pamplona, Fundación Tomás de Aquino [fecha de consulta: 15-03-2018) <http://www.corpusthomisticum.org/ctc0101.html>.
Aristóteles, Ética a Nicómaco, ed. bilingüe y trad. de María Araújo y Julián Marías, 8ªed, Madrid, Centro de Estudios Políticos y Constitucionales, 2002.
Bizarri, Hugo O. Secreto de los secretos. Poridat de poridades, Valencia, Universitat, 2010.
Cane, Gregory, (ed.), Greek Dictionary Headword Search Results, (diccionario en línea) [fecha de consulta: 10-04-2018] <http://www.perseus.tufts.edu/hopper/resolveform?redirect=true>.
Cartagena, Alfonso de, Los cinco libros de Séneca, Murcia, Ediciones tres Fronteras, 2012.
Cartagena, Alfonso de, Traducción De Officiis Cicerón, BNM MSS/ 7815.
Cartagena, Alfonso de, El Oracional, ed. de Silvia González-Quevedo, Valencia, Albatros Hispanófila, 1983.
Cicerón, De Officiis, ed. de Walter Miller, Londres, Heineman, 1913.
Díaz de Toledo, Pero, Los proverbios con su glosa, ed. facs. de Antonio Pérez y Gómez, y Vicente Soler, Valencia, ‘…la fonte que mana y corre…’
Díaz de Toledo, Pero, Proverbia vel sententiae [en castellano]= Proverbios, glosados por Pedro Díaz de Toledo (Sevilla: Meinardo Ungut y Estanislao Polono) Madrid, BCUM, BH INC FL-119 (facs. en <http://dioscorides.ucm.es/proyecto_digitalizacion/index.php?ir=160&doc=b1911154x&y=2009>).
García de Castrojeriz, Juan, Traducción y glosa de De regimine principum de Gil de Roma, Biblioteca del Monasterio de El Escorial, Esc. h.I.8.
Gómez Redondo, Fernando, Historia de la prosa medieval castellana III. Los orígenes del humanismo. El marco cultural de Enrique III y Juan II, Madrid, Cátedra, 2002.
Heusch, Carlos, «La morale du Prince de Viana», en Atalaya. Revue française d´études médiévales hispaniques, 4 (1993), pp. 93-226.
Jiménez San Cristóbal, Montserrat, «La versión castellana del Isagogicon moralis disciplinae de Leonardo Bruni conservada en el incunable 1.704 de la Biblioteca Nacional de Madrid», en Cuadernos de Filología Clásica. Estudios Latinos, 22: 1 (2002), pp. 87-175.
Klemm, Matthew, «Les complexions vertueuses: la physiologie des vertus dans l’anthropologie médicale de Pietro d’Abano», en Médiévales, 63 (2012), pp. 59-74.
López de Mendoza, Íñigo, Marqués de Santillana, Obras completas, ed. de Ángel Gómez Moreno y P.M.A Maxim Kerkhof, Madrid, Castalia, 1988.
Montero, Ana María, «Imagen femenina, virtud y heroísmo: ficción sentimental e historia en Sátira de felice et infelice vida del condestable don Pedro», en eHumanista, 33 (2016), pp. 379-401.
Morrás, María y Jeremy Lawrance (eds.), Memoriale virtutum de Alfonso de Cartagena (en prensa).
Morrás, Morrás, «Repertorio de obras, mss y documentos de Alfonso de Cartagena (ca. 1384-1456)», en Boletín de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval, 5 (1991), pp. 213-248.
Nebrija, Antonio de, Vocabulario español-latino, ed. facsímil [Salamanca, 1495?], Madrid, Real Academia Española, 1951, f. LIv (en línea) <http://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmcvm466>.
Nieto Jiménez, Lidio y Manuel Alvar Ezquerra, Nuevo Tesoro Lexicográfico del Español (S. XIV-1726), vol. IX, Madrid, Arco/Libros, 2007.
Olivetto, Georgina, «Itinerario de la glosa en los Proverbios del Marqués», en Atalaya. Revue d’études médiévales romanes, 16 (2016) [fecha de consulta: 5-04-208] <http://journals.openedition.org/atalaya/1917>.
Olivetto, Georgina, «Alonso de Cartagena y el Humanismo», Letras, 61-62 (2010), pp. 231-244 y de la misma autora «La “collatio externa”: en el principio era el códice», en Incipit, 31 (2011), pp. 13-33.
Palencia, Alonso de, Universal vocabulario en latín y en romance, ed. Paulus de Colonia cum suis sociis, Sevilla, 1490 / ed. facsimilar Madrid, Comisión Permanente de la Asociación de Academias de la Lengua Española, 1967 vol. 1, f. CLXVIIv (en línea) < http://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmc416v3>.
Real Academia Española, Banco de datos (CORDE). Corpus diacrónico del español, (en línea) [fecha de consulta: 3-04-2018] <http://www.rae.es>.
Sánchez de Arévalo, Rodrigo, Suma de la política, Mario Penna, Madrid, Atlas, 1959.
Sánchez de Arévalo, Rodrigo, Vergel de príncipes, ed. de Francisco R. de Uhagón, Madrid, Viuda e hijos de Tello, 1900.
Séneca, Sobre la clemencia, ed. de Carmen Codoñer, Madrid, Tecnos, 1988.
Valero Moreno, Juan Miguel, «Alfonso de Cartagena intérprete de Séneca, sobre la clemencia: el presente del pasado», en Atalaya. Revue d’études médiévales romanes, 16 (2016) [fecha de consulta: 26-03-2018] <http://journals.openedition.org/atalaya/1883>.
Villena, Enrique de, Traducción y glosas de la «Eneida», en Obras completas, ed. de Pedro Cátedra, vols. 2-3, Madrid, Turner, 1994.
Descargas
Archivos adicionales
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Las opiniones y hechos consignados en cada artículo son de exclusiva responsabilidad de sus autores. La Universidad de Alcalá no se hace responsable, en ningún caso, de la credibilidad y autenticidad de los trabajos.
Los autores conservan los derechos sobre sus trabajos, aunque ceden de forma no exclusiva los derechos de explotación (reproducción, edición, distribución, comunicación pública y exhibición) a la revista. Los autores son, por lo tanto, libres de hacer acuerdos contractuales adicionales independientes para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, alojarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), siempre que medie un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
Los trabajos se publican bajo los términos estipulados en la Licencia de Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional Creative Commons (CC BY-NC-SA 4.0) que permite a terceros compartir la obra bajo las siguientes condiciones:
Atribución — Usted debe dar crédito de manera adecuada, brindar un enlace a la licencia, e indicar si se han realizado cambios. Puede hacerlo en cualquier forma razonable, pero no de forma tal que sugiera que usted o su uso tienen el apoyo de la licenciante.
NoComercial — Usted no puede hacer uso del material con propósitos comerciales.
CompartirIgual — Si remezcla, transforma o crea a partir del material, debe distribuir su contribución bajo la misma licencia del original.