Jaume de Cessulis (2018), Libre de les costumes dels hòmnes e dels oficis del nobles sobre el joc del escachs, estudio y edición de Alexandre Bataller Català. Alicante/Barcelona: Inst. Int. Filologia Valenciana/Publicacions de l’Abadia de Montserrat.

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.37536/RPM.2021.35.35.88009

Palabras clave:

reseña, Jacobus de Cessulis, traducción catalana, Libro ajedrez

Resumen

Se trata de una reseña de la edición crítica de la traducción catalana del libro de Jacobus de Cessulis Liber de moribus hominum et de oficcis nobilium, sive super ludum schachorum, conocida como Ludus scachorum. El autor edita el texto de la versión A, de las dos existentes en catalán, fechada a finales del siglo XIV y realiza un estudio de la obra.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Llúcia Martín Pascual, Universitat d'Alacant

Catedràtica de Universidad. Departament de Filologia Catalana, Facultat de Filosofia i Lletres. Universitat d'Alacant

Citas

Jaume de Cessulis (2018), Libre de les costumes dels hòmnes e dels oficis del nobles sobre el joc del escachs, estudio y edición de Alexandre Bataller Català. Alicante/Barcelona: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana/Publicacions de l’Abadia de Montserrat.

Descargas

Publicado

2021-11-30

Cómo citar

Martín Pascual, L. (2021). Jaume de Cessulis (2018), Libre de les costumes dels hòmnes e dels oficis del nobles sobre el joc del escachs, estudio y edición de Alexandre Bataller Català. Alicante/Barcelona: Inst. Int. Filologia Valenciana/Publicacions de l’Abadia de Montserrat. Revista De Poética Medieval, 35(35), 248–252. https://doi.org/10.37536/RPM.2021.35.35.88009