Alfonso de Cartagena, hacia un vocabulario filosófico en castellano

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.37536/RPM.2018.32.0.64485

Palabras clave:

Traducción, Alfonso de Cartagena, Filosofía, Moral, Fortaleza

Resumen

El modo de traducción de las fuentes clásicas de Alfonso de Cartagena y su selección y paráfrasis para obras de educación moral, sirven de punto de partida para este trabajo, cuyo objetivo es establecer el papel que ocupa este letrado en la elaboración de un vocabulario filosófico en castellano. Para ello, se comparan sus propuestas lingüísticas acerca de la virtud de la fortaleza con las de aquellos autores contemporáneos e influenciados de alguna manera por él. De esta manera, se pretenden destacar la peculiaridad y finura de la labor de nuestro autor.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas alternativas

Biografía del autor/a

María Díez Yáñez, École Normale Supérieure

École Normale Supérieure (Lector de español)

Descargas

Archivos adicionales

Publicado

2018-12-01

Cómo citar

Díez Yáñez, M. (2018) «Alfonso de Cartagena, hacia un vocabulario filosófico en castellano», Revista de Poética Medieval, 32, pp. 73–90. doi: 10.37536/RPM.2018.32.0.64485.

Artículos similares

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.