Un viaje del Amphitruo entre Ferrara, Venecia y Madrid: Un ejemplar de la versión de P. Collenuccio en la Biblioteca Nacional de Madrid
DOI:
https://doi.org/10.23808/rel.v13i0.87770Palabras clave:
Plauto; Pandolfo Collenuccio; Niccolò Zoppino; Teatro siglo XV; Festivales plautinos.Resumen
En este trabajo voy a analizar, a la luz de las teorías contemporáneas sobre traducción teatral, la versión romanceada del Amphitruo que el humanista Pandolfo Collenuccio escribió en 1487, en el marco de los festivales plautinos de Ercole I d’Este, y que el editor Niccolò D’Aristotile Zoppino publicó en 1530. La traducción, la edición y el hecho de que en la Biblioteca Nacional de Madrid se conserve un ejemplar de esta última ofrecen múltiples ocasiones de reflexión no solo sobre los problemas a los que se encararon los autores de los volgarizzamenti teatrales en la Ferrara del siglo XV, así como sobre la (re)construcción del arte teatral en ese mismo contexto, sino que plantea también un interrogante sobre la difusión que tuvo la versión del humanista italiano entre los traductores españoles de la obra.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2013 Revista de Estudios Latinos

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Los originales publicados en las ediciones impresa y electrónica de esta revista son propiedad de las personas autoras de los mismos y se podrán difundir y transmitir siempre que se identifique la fuente original y la autoría en cualquier reproducción total o parcial de los mismos, y siempre que no tengan una finalidad comercial.
