From the origin of ŭlŭlare ‘to howl’ to that of adūlare ‘to adulate’ and Spanish aullar ‘to howl’

Authors

DOI:

https://doi.org/10.23808/rel.v21i21.92716

Keywords:

etymology, lexical family, onomatopoeia, preverbation.

Abstract

The term ulula (< *ul-ul-) ‘tawny owl’ was formed by imitating the song of certain nocturnal birds. This onomatopoeic form with resonance in other Indo-European languages gave rise to the verb ŭlŭlare ‘to howl’. This verb is also based on the Indo-European name for the wolf (*wḷ-kwos, cf. lat. Vl-pius) and it is also the term for the howling of a dog. Etymologists have not yet noted that the second verb in our title is lexically based on the first and that the third contains the same preverb as the second. Indeed, the base of ad-ūlare is the result of the dissimilation of the first -l- and subsequent vowel contraction of -ŭlŭlare > *-ŭŭlare > -ūlare. In turn, Spanish aullar has as lexical basis the vulgar form *-ūlulare > *-ūl(u)lar(e) > -ullar, modified by the preverb ad- that reinforces the adlative sense. While ad-ūlare became specialized in the concept of canine and human adulation, *a(d)-ullar > aullar has retained the original reference to howling.

Downloads

Download data is not yet available.

References

André, J. (1978): Les mots à redoublement en latin, París, Klincksieck.

Carnoy, Albert J. (1917): «Apophony and Rhyme Words in Vulgar Latin Onomatopoeias», American Journal of Philology, 38, 265-284.

CORDE = Real Academia Española: Banco de datos [en línea]. Corpus diacrónico del español. <http://www.rae.es> [20/05/21].

Corominas, J. & Pascual, J. A. (1980): Diccionario crítico, etimológico, castellano e hispánico, Madrid, Gredos.

De Vaan, M. (2007): «The etymology of Latin adūlare», en George C. & al. (eds.), Greek and Latin from an Indo-European perspective, Cambridge, Philological Society, 140-144.

De Vaan, M. (2008): Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages, Leiden, Brill.

DLE= Real Academia Española (2014): Diccionario de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe, 23ª ed. <https://dle.rae.es> [21/05/2021].

Ernout, A. & Meillet, A. (2001): Dictionnaire étymologique de la langue latine. Histoire des mots, París, Klincksieck.

Flobert, P. (1975): Les verbes déponents latins des origines à Charlemagne, París, Les Belles Lettres.

García de Diego, V. (1968): Diccionario de voces naturales, Madrid, Aguilar.

García de Diego, V. (1985): Diccionario etimológico español e hispánico, Madrid, Espasa-Calpe.

García-Hernández, B. (1980): Semántica estructural y lexemática del verbo, Reus y Barcelona, Ediciones Avesta.

García-Hernández, B. (2010): “Quantification dans l’action verbale: intensité, fréquence et réitération”, en Fruyt, M. et Spevak, O. (éds.), La quantification en latin, París, L’Harmattan, 193-205.

Garnier, R. (2016): La dérivation inverse en latin, Innsbruck, Universität Innsbruck.

Glare, P. G. W., ed., (1985), Oxford Latin dictionary, Oxford, Clarendon Press.

Leumann, M. (1977): Lateinische Laut- und Formenlehre, Múnich, Beck.

Mariner Bigorra, S. (1999): «Haplología ≠ disimilación silábica, por mucho que puedan coincidir en sus efectos», Id., Latín e Hispania antigua. Scripta Minora, Madrid, Editorial Complutense, 183-192.

Meyer-Lübke, W. (1972): Romanisches etymologisches Wörterbuch, Heidelberg, Winter.

Monteil, P. (1973): Éléments de phonétique et de morphologie du latin, París, Nathan.

NTLLE = Real Academia Española (2001): Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe. Disponible en <http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle> [21/05/2021].

Otto, A. (1962): Die Sprichwörter und sprichwörtlichen Redensarten der Römer, Hildesheim, Olms.

Palencia, A. de (1490): Universal vocabulario en latín y en romance, Sevilla [edic., facs. Madrid, ASALE, 1967].

Pokorny, J. (1959): Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, Berna, Francke.

TLL = Thesaurus linguae latinae, Leipzig, Teubner / Berlín, De Gruyter, 1900 ss.

Walde, A. & Hofmann, J. B. (1986): Lateinisches etymologisches Wörterbuch, I-II,

Heidelberg, Winter.

Published

2021-12-23

How to Cite

García Hernández, B. (2021) “From the origin of ŭlŭlare ‘to howl’ to that of adūlare ‘to adulate’ and Spanish aullar ‘to howl’”, Revista de Estudios Latinos, 21(21), pp. 11–24. doi: 10.23808/rel.v21i21.92716.

Issue

Section

Articles