El uso del sufijo latino -izare (-issare, -idiare) en los inicios de la literatura cristiana
DOI:
https://doi.org/10.23808/rel.v10i0.87837Palabras clave:
suffix; morphological loan; Christian literature; verbs.Resumen
Desde que aparecen los primeros verbos latinos en -izare (-issare, -idiare) en las comedias de Plauto, el sufijo se vuelve cada vez más productivo en la lengua. Hoy, sigue siendo un recurso frecuente en la formación de nuevos verbos en las lenguas romances. El presente trabajo tiene como objetivo explorar el uso del sufijo -izare (-idiare) en la literatura cristiana de los ss. III -VI d.C. Nos centraremos en los textos y contextos en los que surgen los verbos dotados del sufijo en este periodo, así como la variante del sufijo empleado en cada caso (-izare o -idiare). Examinaremos la manera en la que se utiliza el sufijo para crear nuevos verbos y el valor semántico que lleva. Se prestará atención particular a los verbos que identificamos como creaciones dentro de la lengua latina (pulverizare ‘pulverizar’, martyrizare ‘convertirse en mártir’) puesto que son estos los verbos que nos proporcionan información importante acerca del valor que tenía el sufijo para el latinohablante de la época.
Descargas
Citas
ADAMS, J. N. Bilingualism in Ancient Society: Language Contact and the Written Word. Oxford, 2002.
ARENA, R. “Contributi alla storia di lat. -isso”. Helikon: Rivista di tradizione e cultura classica dell’Università di Messina, 5. Messina (1965), pp. 97-122.
ARENA, R. “Dei verbi in -άζω e in -ίζω.” Note linguistiche a proposito delle Tavole di Eraclea. Roma (1971), pp. 9-31.
BIVILLE, F. “Grec et latin: contacts linguistiques et création lexicale. Pour une typologie des héllenismes lexicaux du latín.” Lavency, M. & Longrée, D. (eds.); Actes du Ve Colloque de Linguistique latine. Louvain, 1989, pp. 29-40.
BIVILLE, F. Les emprunts du latin au grec. Approche phonétique. Tome I. Introduction et Consonantisme. Louvain-Paris, 1990.
BIVILLE, F. “Le grec parlé en latin vulgaire: domaines lexicaux, structures linguistiques d’accueil.” Illescu, M. & Marxgut, W. (eds.); Actes du III Colloque International sur le Latin Vulgaire et Tardif. (Innsbruck, 2-5 Septembre 1991.) Tübingen, 1992.
BURTON, P. The Old Latin Gospels. A study of their texts and language. Oxford, 2000.
BURTON, P. Language in the Confessions of Augustine. Oxford, 2007.
CHANTRAINE, P. Morphologie Historique du Grec. Paris, 1967.
COLEMAN, R. “Vulgar Latin and the Diversity of Christian Latin.” Herman, J. (ed.);Actes du 1 er colloque international sur le latin vulgaire et Tardif. Tübingen, 1987.
COOPER, F.T. Word Formation in the Roman Sermo Plebeius. Hildesheim-New York,1975.
DEBRUNNER, A. Griechisches Wortbildungslehre. Heidelberg, 1917.
FUNCK, A. (1886), (1887), (1888):“Die Verba auf -issare und -izare”. ALL, Leipzig, 3) pp. 398-442; 4) pp. 317-320; 5) pp. 571-573.
GARCÍA HERNÁNDEZ, B. “Nuevos verbos impersonales en latín tardío e influencia griega.” Iliescu, M. & Marxgut, W. (eds.), Actes du III Colloque International sur le latin vulgaire et Tardif. Tübingen, 1992, pp. 159-172.
GUSMANI, R. Saggi sull’ interferenza linguistica. Florence 1981 (reemp. 1993).
HAVERLING, G. On sco-verbs, prefixes and semantic functions a study in the development of prefixed and unprefixed verbs from early to late Latin. Gothenburg, 2000.
KAIMIO, J. The Romans and the Greek Language. Helsinki, 1979.
KRETSCHMER, P. & L OCKER, E. Rückläufiges Wörterbuch der griechischen Sprachen. Göttingen, 1944.
LEUMANN, M. “Griechische Verben auf -ízein im Latein”. Mélanges Jules Marouzeau.París, 1948, pp. 371 389.
MIGNOT, X. “Un cas d’adaptation phonétique. Le suffixe grec -ízo en latin”. Word 24, 1968, pp. 290-294.
MIGNOT, X. Les verbes dénominatifs latins. Paris, 1969, pp. 330-339.
MOHRMANN, C. ‘Les emprunt grecs dans la latinité chrétienne’. Vigiliae Christianae 4, 1950.
MORENO HERNÁNDEZ, A. “Eremito (Th. L. L V,2 747). Corrección a un hapax”. Cuadernos de filología clásica: Estudios Latinos 3, 1992, pp. 117-123.
PALMER, L.R. The Latin Language. Bristol, 1988.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA : Database (CORDE) [online]. Corpus diacrónico del español. http://www.rae.es [2010].
THOMASON, S. G. Language Contact. An Introduction. Edinburgh, 2001.
TRAINA, A. L’alfabeto e la pronunzia del latino. Bologna, 1967.
VAINIO, R. Latinitas and Barbarisms according to Roman Grammarians. Attitudes towards Language in the Light of Grammatical Examples. Turku, 1999.
WEINRICH, U. Languages in Contact. Findings and Problems. The Hague-Paris-New York, 1953.
WEISE, F.O. Die Griechischen Wörter im Latein. Leipzig, 1882 (1964).
WINFORD, D. ‘Contact and Borrowing’. The Handbook of Language Contact. Hickey, R. (ed.) Sussex, 2010, pp. 170-187.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2010 Revista de Estudios Latinos

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Los originales publicados en las ediciones impresa y electrónica de esta revista son propiedad de la Revista de Estudios Latinos y se podrán difundir y transmitir siempre que se identifique la fuente original y la autoría en cualquier reproducción total o parcial de los mismos, y siempre que no tengan una finalidad comercial.