Calderón de la Barca en Hungría desde fines del siglo XVIII hasta la actualidad

Autores/as

Resumen

Nuestro proyecto de investigación tiene el objetivo de cubrir los hiatos en las investigaciones de las relaciones culturales entre España y Hungría, abarcando y examinando en profundidad la presencia del teatro español en Hungría desde los siglos xviii-xix hasta nuestros días. Junto con dar un repertorio de las traducciones húngaras y los estrenos de las obras teatrales españolas en nuestro país queremos ofrecer también un análisis más complejo y un resumen exhaustivo sobre los aspectos más importantes de la recepción del teatro español en Hungría en los últimos dos siglos. Uno de los hitos importantes ha sido el examen de la presencia y la popularidad de los dramas de Calderón de la Barca en Hungría. Hemos buscado la primera huella de su nombre, el nacimiento de las traducciones —primero del alemán y luego directamente del español—, sus estrenos desde 1795 hasta nuestros días, y su resonancia crítica en la prensa teatral húngara. Este artículo tiene el objetivo de resumir los resultados de esta investigación, destacando a algunos traductores literarios y directores teatrales que hicieron memorable el nombre de Calderón de la Barca ante el público húngaro.

My research project aims to investigate the cultural relations between Spain and Hungary, through an in-depth analysis of the presence of Spanish theatre in Hungary, from the 18th-19th century until today. Apart from compiling a data base comprising the Hungarian translations and the Hungarian performances of Spanish dramas, I also examine in detail the most important aspects of the reception of Spanish theatre in Hungary. The analysis of the popularity and the presence of the dramas of Calderón de la Barca was especially important. I have traced the first appearance of his name, the translations of his dramas (first these were translated from German, later directly from Spanish), the performances of his plays from 1795 until today, and also their critical reception in the Hungarian press. The goal of the present article is to summarise the findings of this research, emphasising the role of certain Hungarian translators and directors, thanks to whom the Hungarian public became familiar with the name of Calderón de la Barca.

PALABRAS CLAVE / KEYWORDS: Calderón de la Barca; recepción en Hungría; Hungarian reception; siglos xviii-xxi / Calderón de la Barca; Hungarian reception; 18th-21st century.

Citas

Alpár, Ágnes (ed.), Vendégeink - válogatás külföldi drámai együttesek budapesti vendégjátékaiból. 1881-1993, Budapest, OSZMI, 1993.

Baczynska, Beata, «La recepción de La vida es sueño en Polonia», Castilla. Estudios de Literatura, 16, 1991, pp. 19-38.

Barna, János, Los dramas de Calderón de la Barca en la escena húngara, Budapest, Asociación Húngaro-Española, 1930.

Bartha, József, «Calderón: Az élet álom, Színpadra átdolgozva fordította: Harsányi Kálmán», Katolikus Szemle, 2, 1925, pp. 121-123.

Bayer, József, A nemzeti játékszín története, II, Budapest, MTA, 1887.

Berczeli, Károly A., «Calderón», en Pedro Calderón de la Barca, A huncut kísértet, Budapest, Európa Könyvkiadó, 1958, pp. 133-135.

Bert, «A zalameai bíró nagysikerű előadása Vásárhelyt», Csongrádmegyei Hírlap, 25 de octubre de 1959.

Bocsi, Joseph Peter, Hungría en el teatro de Lope de Vega, tesis doctoral inédita dirigida por Joaquín de Entrambasaguas Peña, Madrid, Universidad Central (Facultad de Filosofía y Letras), 1963.

Bocsi, Joseph Peter, «Hungría en el teatro de Lope de Vega», Revista de Literatura, vol. 31, núms. 61-62, 1967, pp. 95-103.

Brachfeld, Olivér, «Note sur la fortune du théâtre espagnol en Hongrie», Bulletin Hispanique, 34.4, 1932, pp. 311-323.

Calderón de la Barca, Pedro, A zalameai bíró, trad. József Gaál, en Színműtár, tomo IV, número LIV, Buda, Nagy Ignác, 1843, pp. 465-496.

Calderón de la Barca, Pedro, Az állhatatos fejedelem, trad. Gyula Greguss y Vilmos Győry, en Spanyol színműtár, 1, Pest, Kisfaludy Társaság, 1870.

Calderón de la Barca, Pedro, Az élet álom, trad. Vilmos Győry, en Spanyol színműtár, 3, Pest, Kisfaludy Társaság, 1871.

Calderón de la Barca, Pedro, A zalameai bíró, trad. Vilmos Győry, en Spanyol Színműtár, 5, Budapest, Kisfaludy Társaság / Athenaeum, 1883.

Calderón de la Barca, Pedro, A saját becsületének orvosa, trad. Gusztáv Beksics, Győr, Gross, 1888.

Calderón de la Barca, Pedro, Szent patrícius purgatóriuma, trad. Jenő Görgényi, en Szépirodalmi Kert, núms. 12-19, 1888.

Calderón de la Barca, Pedro, Két szék közt a pad alatt, trad. Vilmos Huszár, arreglo de las rimas Emil Makai, Budapest, Lampel, 1903.

Calderón de la Barca, Pedro, A nagy világszínház, trad. Alajos Ottó, Kassa, Szt. Erzsébet Nyomda, 1910.

Calderón de la Barca, Pedro, Úrnő és komorna, trad. Dezső Kosztolányi, Budapest, Athenaeum, 1912.

Calderón de la Barca, Pedro, Az élet álom, trad. Kálmán Harsányi, Budapest, Stádium, 1924.

Calderón de la Barca, Pedro, A szentmise titkai, trad. János Novák, Budapest, Apostol Nyomda, 1925.

Calderón de la Barca, Pedro, A szentmise titkai, trad. János Novák, Arad, Vasárnap Irod. és Ny. Műintézet, 1926.

Calderón de la Barca, Pedro, A nagy világszínház, trad. László Possonyi, en Vigilia, Kisboldogasszony ünnepe II, Budapest, Szent István-Társulat, 1937, pp. 6-51.

Calderón de la Barca, Pedro, A nagy világszínház, trad. László Possonyi, en Színházi Élet. Suplemento de dramas, XXVIII, 22, 1938.

Calderón de la Barca, Pedro, A zalameai bíró, trad. Endre Gáspár, Budapest, Európa, 1957.

Calderón de la Barca, Pedro, Huncut kísértet, trad. Károly A. Berczeli, Budapest, Európa, 1958.

Calderón de la Barca, Pedro, Az élet álom, trad. Zoltán Jékely, en Klasszikus spanyol drámák, II, Budapest, Helikon, 1967, pp. 139-254.

Calderón de la Barca, Pedro, A zalameai bíró, trad. Endre Gáspár, en Klasszikus spanyol drámák, II, Budapest, Helikon, 1967, pp. 255-364.

Calderón de la Barca, Pedro, Huncut kísértet, trad. Károly A. Berczeli, en Klasszikus spanyol drámák, II, Budapest, Helikon, 1967, pp. 7-138.

Calderón de la Barca, Pedro, Úrnő és komorna, trad. Dezső Kosztolányi, en Klasszikus spanyol drámák, II, Budapest, Helikon, 1967, pp. 491-620.

Calderón de la Barca, Pedro, Az élet álom, trad. Zoltán Jékely, Bukarest, Kriterion, 1974.

Calderón de la Barca, Pedro, Az élet álom, trad. Zoltán Jékely, en Klasszikus spanyol drámák, Budapest, Európa, 1986, pp. 449-562.

Calderón de la Barca, Pedro, VIII. Henrik, trad. Péter Fábri, Budapest, Eötvös József Könyvkiadó, 2000.

Calderón de la Barca, Pedro, A világ nagy színháza; A kereszt imádása, trad. Péter Fábri, Budapest, Eötvös József Kiadó, 2002.

Calderón de la Barca, Pedro, Az élet álom, trad. Yvonne Mester y János Térey, Budapest, Nemzeti Színház, 2005.

Calderón de la Barca, Pedro, Úrnő és komorna, trad. Dezső Kosztolányi, en Dezső Kosztolányi, Spanyol műfordítások, Pozsony, Kalligram, 2011, pp. 135-402.

Calderón de la Barca, Pedro, Pedro Calderón de la Barca drámái, trad. Péter Fábri, Budapest, Kossuth Kiadó, 2012 (e-book).

Calderón de la Barca, Pedro, A kereszt imádása, trad. Péter Fábri, en Pedro Calderón de la Barca drámái, Budapest, Kossuth Kiadó, 2012 (e-book).

Calderón de la Barca, Pedro, VIII. Henrik, trad. Péter Fábri, en Pedro Calderón de la Barca drámái, Budapest, Kossuth Kiadó, 2012 (e-book).

Calderón de la Barca, Pedro, A világ nagy színháza, trad. Péter Fábri, en Pedro Calderón de la Barca drámái, Budapest, Kossuth Kiadó, 2012 (e-book).

Calderón de la Barca, Pedro, Úrnő és komorna, trad. Dezső Kosztolányi, Gyula, Digi-Book, 2016 (e-book).

Fábri, Péter, «Az élet álom: vagyis virtuális valóság (A világ nagy színháza aktualitásáról)», en Pedro Calderón de la Barca, A világ nagy színháza. A kereszt imádása, Budapest, Eötvös József Könyvkiadó, 2002, pp. 10-13.

Gutiérrez Gil, Alberto, «Hungría como espacio mítico en las comedias palatinas de Lope de Vega, Mira de Amescua y Rojas Zorrilla», Teatro de Palabras. Revista sobre teatro áureo, 7, 2013, pp. 217-235.

Gutiérrez Gil, Alberto, «Las comedias húngaras de Antonio Enríquez Gómez», Cuadernos de Aleph, 10, 2018, pp. 103-120.

Harsányi, Kálmán, «Bevezetőül», en Pedro Calderón de la Barca, Az élet álom, Budapest, Stádium, 1924, pp. 3-5.

Jánosi, Zoltán, La acogida de Federico García Lorca en Hungría: la vida y poesía de Federico García Lorca reflejada en los espejos de la literatura húngara, Almería, Editorial Universidad de Almería, 2007.

Katona, Eszter, «Así que pasen 60 años». Los dramas de Federico García Lorca en los teatros húngaros entre 1955 y 2015, Huelva, Universidad de Huelva, 2016.

Katona, Eszter, «La corona de Hungría de Lope de Vega en busca de traductor. La donación (perdida y encontrada) de Stefan Zweig al Teatro Nacional de Budapest», Acta Hispanica, 24, 2019, pp. 125-136.

Katona, Eszter, «Antonio Buero Vallejo en Hungría», Signa, 29, 2020a, pp. 549-581.

Katona, Eszter, «¿Soporta la comicidad La vida es sueño? Una puesta en escena húngara del drama calderoniano», Theatralia, XXII, 2020b, pp. 85-100.

Klempa, Károly, Romantikus drámánk spanyol vonásai, Keszthely, Surjánszky, 1934.

Kőrösi, Albin, A spanyol irodalom története, Budapest, Szent István Társulat, 1930.

Korpás, Zoltán, «Húngaros en las obras de Lope de Vega: las fuentes históricas del drama El rey sin reino», Anuario Lope de Vega, 5, 1999, pp. 119-127.

Korpás, Zoltán, «Las historias personales perdidas: “lo húngaro” y el teatro del Siglo de Oro (interpretación y cercanía de la lejanía física)», Hipogrifo. Revista de literatura y cultura del Siglo de Oro, 2.2, 2014, pp. 43-61.

Kosztolányi, Dezső, «Calderón», en Pedro Calderón de la Barca, Úrnő és komorna, Budapest, Athenaeum, 1912, pp. 3-6.

Péterfy, Jenő, «Calderón, Az állhatatos fejedelem», 1881, en Péterfy Jenő dramaturgiai dolgozatai - Magyar irodalmi ritkaságok 2, [1931], pp. 98-105.

[r.], «Értesítő», Budapesti Szemle, 1889, tomo 58, núm. 149, pp. 309-313. Rákosi, Marianna, «A spanyol dráma megjelenése a magyarországi magyar színpadon», en Köszöntésformák. Ilia Mihály Tanár Urat köszöntik tanítványai, ed. Ócsai Éva y Urbanik Tímea, Szeged, Pompeji, 2005, pp. 152-163.

Scholz, László, «Modelos y funciones de la traducción teatral en el siglo xix. Calderón en húngaro», en Cervantes, Shakespeare y la Edad de Oro de la escena, ed. Jorge Braga Riera, Javier J. González Martínez y Miguel Sanz Jiménez, Madrid, Fundación Universitaria Española, 2018, pp. 671-690.

Schöpflin, Aladár (ed.), Magyar Színművészeti Lexikon 1, Budapest, Országos Színészegyesület és Nyugdíjintézete, 1929.

Székely, György, «A nemzeti színház», en Magyar Színháztörténet, 1873-1920, ed. György Székely, Budapest, Magyar Könyvklub / OSZMI, 2001, pp. 19-53.

Végh, Dániel, Kosztolányi Dezső spanyol műfordításai a spanyol-magyar műfordításirodalom történetében, tesis doctoral, Budapest, ELTE, 2012.

Zombory, Gabriella, «El presente en el teatro contemporáneo de España en la realidad húngara», Las puertas del drama, 49, 2018, s. p., disponible en: http://www.aat.es/elkioscoteatral/las-puertas-del-drama/drama-49/el-presente-del-teatro-contemporaneo-de-espana-en-la-realidadhungara/ [fecha de consulta: 25-05-2020].

Descargas

Publicado

2021-10-06 — Actualizado el 2022-10-14

Versiones

Cómo citar

Katona, E. (2022). Calderón de la Barca en Hungría desde fines del siglo XVIII hasta la actualidad. Anuario Calderoniano, 14, 377–398. Recuperado a partir de https://recyt.fecyt.es/index.php/acal/article/view/82286 (Original work published 6 de octubre de 2021)

Número

Sección

Artículos