, Universidad Autónoma de Madrid
-
Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación Núm. 2 - Año 2000 - Artículos
El morfema de alocutivo del euskera y el modelo de gramática
Resumen Texto -
Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación Núm. 3 - Año 2001 - Artículos
Traducción e interferencias comunicativas
Resumen TEXTO -
Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación Núm. 4 - Año 2002 - Artículos
Traducción y posmodernidad: una relación necesaria
Resumen TEXTO -
Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación Núm. 10 - Año 2008 - Artículos
Lord Byron y la traducción
Resumen Texto -
Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación Núm. 16 - Año 2014 - Reseñas
Giorgia Marangon, La poesía de Ugo Foscolo y su alter ego en francés, Gabriel-Marie Legouvé. Traducción italiana de Giorgia Marangon, Interlingua 116, Granada, Comares, 2013, 82 pp.
Resumen (TEXTO EN PDF) -
Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación Núm. 19 - Año 2017 - Reseñas
Elisa Borsari (coord.), En lengua vulgar castellana traduzido. «Ensayos sobre la actividad traductora durante la Edad Media», Logroño, Cilengua, 2015, 192 págs.
Resumen (TEXTO EN PDF) -
Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación Núm. 22 - Año 2020 - Reseñas
César Domínguez (ed.), «Comparando los intraducibles. 1616 Anuario de Literatura Comparada», núm. 7, Salamanca, Universidad de Salamanca, 2017, 370 págs.
Resumen (TEXTO EN PDF)