Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Open Menu
Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación
Actual
Archivos
Acerca de
Sobre la revista
Envíos
Equipo editorial
Declaración de privacidad
Contacto
Buscar
Buscar
Entrar
Buscar
Buscar
Inicio
/
Archivos
/
Núm. 16 - Año 2014
Núm. 16 - Año 2014
Publicado:
2015-01-23
Introducción
Traduction humaine, traduction machine et qualité
Marco A. FIOLA
21-32
(TEXTO EN PDF)
Artículos
Las tres traducciones al árabe de
El Quijote
de Miguel de Cervantes: análisis paremiológico de los refranes con correspondencia en árabe
Yasmeen MAHMOUD AHMED
35-83
(TEXTO EN PDF)
Traducción, géneros textuales y enfoques cognitivos
Tomás CONDE
85-106
(TEXTO EN PDF)
Antífona. Sobre la responsabilidad del traducir
Carlota FERNÁNDEZ-JÁUREGUI ROJAS
107-126
(TEXTO EN PDF)
Acogida de la traducción de la obra de Thomas Mann en su exilio estadounidense
Santiago GARCÍA GAVÍN
127-142
(TEXTO EN PDF)
Les voies de la répétition de Hove, la voix de la traduction de Richard
Laurence JAY-RAYON
143-176
(TEXTO EN PDF)
Una mirada hacia la traducción literaria del euskera al castellano
Elizabete MANTEROLA AGIRREZABALAGA
177-208
(TEXTO EN PDF)
Acerca del fenómeno de la autotraducción en la obra de Rolando Hinojosa
Gabriel O. MATELO, María Laura SPOTURNO
209-232
(TEXTO EN PDF)
Propuesta de un catálogo de técnicas de traducción: la toma de decisiones informada ante la elección de equivalentes
Mariana OROZCO JUTORÁN
233-264
(TEXTO EN PDF)
Interpretación y formación para los centros sanitarios españoles
Aurora RUIZ MEZCUA
265-289
(TEXTO EN PDF)
Delirant isti translatores!
Análise dalgúns elementos de difícil
traduzadaptación
en
Astérix
María Magdalena VILA BARBOSA
291-327
(TEXTO EN PDF)
Reseñas
Marcos Cánovas, Gemma Delgar, Lucrecia Keim, Sarah Khan y Ángeles Pinyana, eds, Challenges in Language and Translation Teaching in the Web 2.0 Era, Granada, Comares, 2012, 167 pp.
Ana María ALCONCHEL SEBASTIÁN
331-336
(TEXTO EN PDF)
Frank Pitcairn (Claud Cockburn)
, Corresponsal en España,
edición y traducción de Alberto Lázaro, Madrid, Amarú Ediciones, 2013, 170 pp
.
Berta CANO-ECHEVARRÍA
337-341
(TEXTO EN PDF)
Miguel A. Jiménez-Crespo
, Translation and Web Localization,
London, Routledge, 2013, 244 pp.
Oscar DIAZ FOUCES
343-347
(TEXTO EN PDF)
Áurea Fernández Rodríguez, Iolanda Galanes Santos, Ana Luna Alonso y Silvia Montero Küpper,
Traducción de una cultura emergente. La literatura gallega contemporánea en el exterior.
Bern, Berlin, etc., Peter Lang, 2012, 257 pp.
Rebeca HERNÁNDEZ
349-353
(TEXTO EN PDF)
Ilona Semrádová et al.,
Intercultural Inspirations for Language Education: Spaces for Understanding,
Hradec Králové, University of Hradec Králové, 2012, 112 pp.
Jaroslav KACETL
355-358
(TEXTO EN PDF)
Leticia Santamaría Ciordia
, Almodóvar
po polsku
. La imagen de Almodóvar en Polonia y sus consecuencias sobre la traducción de su cine,
Serie «Rozumienie – Interpretacja – Przekład», vol. 8, Łask, Leksem, 2011, 490 pp.
Iwona KASPERSKA
359-369
(TEXTO EN PDF)
Federico Zanettin
, Translation-Driven Corpora. Corpus Resources for Descriptive and Applied Translation Studies,
Manchester & Kinderhook, St. Jerome Publishing, 2012, 244 pp.
María Teresa ORTEGO ANTÓN
371-375
(TEXTO EN PDF)
Iris Holl
, Textología contrastiva, derecho comparado y traducción jurídica. Las sentencias de divorcio alemanas y españolas,
Berlin, Frank und Timme, 2011, 486 pp. + CD
María Teresa SÁNCHEZ NIETO
377-382
(TEXTO EN PDF)
Giorgia Marangon
, La poesía de Ugo Foscolo y su alter ego en francés, Gabriel-Marie Legouvé. Traducción italiana de Giorgia Marangon,
Interlingua 116, Granada, Comares, 2013, 82 pp.
José Ramón TRUJILLO
383-388
(TEXTO EN PDF)
Julio César Santoyo
, La traducción medieval en la Península Ibérica (siglos III-XV),
León, Universidad de León, 2009, 534 pp.
Elena Irene ZAMORA RAMÍREZ
389-393
(TEXTO EN PDF)
Charles Le Blanc
, The Hermes Complex. Philosophical Reflections on Translation,
translated by Barbara Folkart, Ottawa, University of Ottawa Press, 2012, 146 pp.
Juan Miguel ZARANDONA
395-399
(TEXTO EN PDF)
Traducciones
Ryūnosuke AKUTAGAWA, «El hilo de araña» (cuento gótico japonés)
Traducido por Marta GÓMEZ MORENO, Elena Carolina HEWITT HUGHES
403-407
(TEXTO EN PDF)
Iman MERSAL, «Dos poemas de Geografía alternativa»
Traducido por Margarita OSSORIO MENÉNDEZ, Laura SALGUERO ESTEBAN
409-411
(TEXTO EN PDF)
Emmanuil ROÍDIS, «Monólogo de un hombre sensible»
Traducido por Amor LÓPEZ JIMENO
413-417
(TEXTO EN PDF)
Alfonsina STORNI, «Water!» y Sylvia PLATH, «Cruzamos el agua»
Traducidos por Juan Miguel ZARANDONA
419-422
(TEXTO EN PDF)
Varia
Why translation matters for language learners: a 21st century perspective
David MRAČEK
425-435
(TEXTO EN PDF)
Desarrollado por
Open Journal Systems
Idioma
English
Español (España)