«De la doble versión al poema fantasma: la creatividad de la imprenta»

Autores/as

  • María Mercè López Casas Universidade de Santiago de Compostela

DOI:

https://doi.org/10.37536/RPM.2014.28.0.53206

Resumen

Resumen: Tras una introducción sobre los cambios que introdujo la imprenta en la difusión de la literatura medieval y en su textualidad, se analizan dos poemas de Ausiàs March (el 102b y el 103) en la forma que han sido transmitidos por la edición de Juan de Resa (Valladolid, 1555). Plantea la posibilidad de que dichos poemas sean producto de una operación editorial a partir del conocimiento por parte de Juan de Resa de dos tradiciones textuales totalmente diferentes, sin querer renunciar a ninguna de ellas.

Palabras clave: Ausiàs March. Transmisión textual. Imprenta. Impresos.

Abstract: After an introduction on the changes introduced by the printing press in the diffusion of medieval literature and its textuality, two Ausiàs March’s poems (102b and 103) are analysed as they have been transmitted by the edition of Juan de Resa (Valladolid, 1555). The paper suggests the possibility that these poems are a product of a publishing operation based on Juan de Resa’s knowledge of two completely different textual traditions, not wanting to give up any of them.

Keywords: Ausiàs March. Textual transmission. Printing. Printed books.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Cómo citar

López Casas, M. M. (2014). «De la doble versión al poema fantasma: la creatividad de la imprenta». Revista De Poética Medieval, 28, 245–264. https://doi.org/10.37536/RPM.2014.28.0.53206