Dire le métissage linguistique et culturel à Rome
DOI:
https://doi.org/10.23808/rel.v11i0.87794Palabras clave:
métissage ; bilinguisme ; acculturation ; déculturation ; identité ; nationalisme ; purisme.Resumen
Nous examinons la façon dont les Romains ont conçu le métissage ethnique, linguistique et culturel, et le lexique qu’ils ont utilisé pour le décrire et le dénommer.
Descargas
Citas
ADAMS, J.-N. - JANSE, M. - SWAIN, S. (eds), 2002, Bilingualism in Ancient Society. Language Contact and the Written Text, Oxford University Press.
ADAMS J.N., 2003a, Bilingualism and the Latin Language, Cambridge University Press.
— 2003b, “‘ROMANITAS ’ and the Latin Language”, Classical Quarterly, 53,1, pp. 184-205.
— 2007, The Regional Diversification of Latin, Cambridge University Press.
BIVILLE, F., 1986, “Achille, Ulysse, Pélée...et les autres : les métamorphoses de quelques noms de héros grecs”, RPh 60, pp. 205-213.
— 1989, “Grec et latin : contacts linguistiques et création lexicale. Pour une typologie des hellénismes lexicaux du latin”, Actes du V e Colloque international de Linguistique latine, M. Lavency et D. Longrée eds, CILL 15, 1-4, pp. 29-40.
— 1990 et 1995, Les emprunts du latin au grec. Approche phonétique. Tome 1 : Introduction et consonantisme. Tome 2 : Vocalisme et conclusions (BIG n° 19 et 29), Louvain-Paris, Peeters.
— 1993, “Grec des Romains ou latin des grecs ? Ambiguïté de quelques processus néologiques dans la Koinè”, in C. Brixhe (éd.), La koinè grecque Antique : I, Une langue introuvable ?, Nancy, pp. 129-140.
— 1997, “Hybridations naturelles et linguistiques en zoonymie antique”, in S. Mellet et C. Kircher (eds), Les zoonymes, Publications de la Faculté des Lettres de Nice, n.s. n° 38, pp. 59-76.
— 2002a, “The Graeco-Romans and Graeco-latin : A Terminological Framework for Casus of Bilingualism”, in J.N. Adams, M. Janse and S. Swain (eds), Bilingualism in Ancient Society, Oxford University Press, pp. 77-102.
— 2002b, “La dimension grecque de la dérivation latine. Interférences et emprunts”, in C. Kircher-Durand (éd.), Grammaire fondamentale du latin, tome IX : Création lexicale : la formation des noms par dérivation suffixale, Peeters, BEC n° 32, Louvain-Paris-Dudley, MA, pp. 353-390.
— 2003, “Le latin et le grec ‘vulgaires’ des inscriptions pompéiennes”, in H. Solin, M. Leiwo, H. Halla-aho (eds), Latin vulgaire - latin tardif VI, Hildesheim, Olms-Weidmann, pp. 219-235.
— 2004, “Contacts linguistiques” [titre original : “Réflexions sur la notion d’interférence et ses réalisations. Le cas du grec et du latin”], St. Cl., XXXVII - XXXIX (2001-2003), Volum dedicat memoriei profesorului I. Fischer, Bucuresti, 2004, pp. 189-201.
— 2009, “Voix étrangères dans la littérature latine”, in M.-F. Marein, P. Voisin, J. Gallego, (éds), Figures de l’étranger autour de la Méditerranée antique. Actes du colloque international «À la rencontre de l’autre» (Pau, 12, 13 et 14 mars 2009), Paris, L’Harmattan, pp. 581-592.
BIVILLE F., DECOURT J.-C., ROUGEMONT G. (éds), 2008, Bilinguisme gréco-latin et épigraphie, Publications de la Maison de l’Orient et de la Méditerranée, CMO 37, Lyon.
DAUGE Y.-A., 1981, Le barbare. Recherches sur la conception romaine de la barbarie et de la civilisation, coll. Latomus 176, Bruxelles.
DE LUNA M. E., 2003, La communicazione linguistica fra alloglotti nel mondo greco. Da Omero a Senofonte, Edizioni ETS, Pisa.
DESBORDES F., 1991, “Latinitas : constitution et évolution d’un modèle de l’identité linguistique”, in S. Saïd (éd.), ΕΛΛΗΝΙΣΜΟΣ. Quelques jalons pour une histoire de l’identité grecque, Leiden, Brill, pp. 33-47.
DUBUISSON M., 1981a, “Problèmes du bilinguisme romain”, LEC 49, pp. 27-45.
— 1981b, “Vtraque lingua”, AC 50, pp. 274-286.
— 1982a, “Remarques sur le vocabulaire grec de l’acculturation”, RBPh 60, pp. 5-32.
— 1982b, “Grecs et Romains : le conflit linguistique”, L’histoire 50 (novembre 1982), pp. 21-29.
— 1983, “Recherches sur la terminologie antique du bilinguisme”, RPh 57, pp. 203-225.
— 1984, “Le latin est-il une langue barbare ?” Ktéma 9 [p. 3-157 = L’image du barbare en Grèce et à Rome], pp. 55-68.
— 1985, Le latin de Polybe. Les implications historiques d’un cas de bilinguisme, Paris, Klincksieck.
— 1992, “Le contact linguistique gréco-romain : problèmes d’interférences et d’emprunts”, Lalies 10, pp. 91-109.
DUPONT F. et VALETTE -CAGNAC E. (éds), 2005, Façons de parler grec à Rome, Paris, Belin.
FÖGEN T., 2000, Patrii sermonis egestas. Einstellungen lateinischer Autoren zu ihrer Muttersprache, München-Leipzig, Saur.
LEUMANN M., 1977, Lateinische Laut- und Formen-lehre, München, Beck.
LAMBRINO S., 1958, “Tomis, cité gréco-gète chez Ovide », in N.I. Herescu (éd.), Ovidiana, Recherches sur Ovide, Paris, Les Belles Lettres, pp. 379-395.
LOZOVAN E., 1958, “Ovide et le bilinguisme”, in N.I. Herescu (éd.), Ovidiana, Recherches sur Ovide, Paris, Les Belles Lettres, pp. 396-403.
ROCHETTE B., 1997a, Le latin dans le monde grec. Recherches sur la diffusion de la langue et des lettres latines dans les provinces hellénophones de l’Empire romain, Bruxelles.
— 1997b, “Grecs, Romains et Barbares. À la recherche de l’identité ethnique et linguistique des Grecs et des Romains”, RBPh 75,p p. 37-57.
— 1998, “Le bilinguisme gréco-latin et la question des langues dans le monde gréco-romain”, RBPh 76, pp. 177-196.
— 2007, “Grecs, Romains et barbares : contribution à l’étude de la diversité linguistique dans l’Antiquité classique”, in Oniga R. et Vatteroni S. (eds), Plurilinguismo litterario, Rubbetino, pp. 13-40.
SAÏD S., (éd.), 1991 : ΕΛΛΗΝΙΣΜΟΣ. Quelques jalons pour une histoire de l’identité grecque, Brill, Leiden.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Los originales publicados en las ediciones impresa y electrónica de esta revista son propiedad de la Revista de Estudios Latinos y se podrán difundir y transmitir siempre que se identifique la fuente original y la autoría en cualquier reproducción total o parcial de los mismos, y siempre que no tengan una finalidad comercial.