El uso del término στίγμα (stigma) y su tradición latina en la literatura cristiana primitiva
DOI:
https://doi.org/10.23808/rel.v20i0.87198Resumen
En época clásica la palabra griega στίγμα, en latín stigma, hacía referencia a los tatuajes que los esclavos o criminales recibían en sus cuerpos para indicar su estatus o crimen cometido. Con la llegada del cristianismo este término adquirió un nuevo sentido, una especialización semántica propia de la literatura cristiana.
En primer lugar, el presente trabajo comienza trazando la etimología de este término y otros de la misma familia léxica a partir de las fuentes más antiguas relevantes para el cristianismo. Después, se analizarán los diferentes contextos en los que se emplean y las acepciones que reciben para, finalmente, determinar la evolución semántica del término en la literatura cristiana latina.
Descargas
Citas
Fuentes
Aland, B., Aland k ., Karavidopoulos, J., Martini, C. M. & Metzger, B. (eds.) (5 2014): Nuevo Testamento griego. Con introducción en español y diccionario griego-español, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft.
Bulhart, V. (ed.) (1957): Tertullianus, De virginibus velandis, CSEL 76, Viena, Tempsky.
Cantera Burgos, F. & Iglesias González, M. (3 2015): Sagrada Biblia, Versión crítica sobre los textos hebreo, arameo y griego, Madrid, Biblioteca de Autores Cristianos.
Koptev, A. & Lassard, Y : The Roman Law Library
Hanhart, R. (2006): Septuaginta: Editio Altera, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft.
Divjak, I. (ed.) (1971): Augustinus Hipponensis, Expositio epistulae ad Galatas, CSEL 84, Viena, Tempsky.
Fernández Marcos, N. & Spottorno Díaz-Caro, M. V. (coords.) (2 2016): La Biblia griega Septuaginta I. El Pentateuco, Salamanca, Ediciones Sígueme.
Glueck, A. (ed.) (1936): S. Gaudentii episcopi Brixiensis Tractatus, CSEL 68, Viena, Tempsky.
Green, P. (2005): Catullus, The Poems of Catullus. A Bilingual Edition. Translated with Commentary, Berkeley, Los Angeles, University of California Press.
Godley, A. D. (ed.) (1920-1925): Herodotus, with an English translation, Londres, William Heinemann; New York, G. P. Putnam’s Sons.
Harmon, A. M. (ed.) (1925): Lucian. Works, with an English translation, Cambridge, MA, Harvard University Press; London, William Heinemann.
Kroymann, E. (ed.) (1906): Quinti Septimi Florentis Tertulliani opera, pars III, CSEL 47, Viena, Tempsky.
Moreschini, C. & Braun, R. (eds.) (2000): Tertullien, Contre Marcion, tome IV. Livre IV, SC 456, Paris, Éditions du Cerf.
Rahlfs, A. & Hanhart, R. (eds.) (2006): Septuaginta. Id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes, Stuttgart, Deutsche Bibelgesellschaft.
Raspanti, G. (ed.) (2006): S. Hieronymi Presbyteri Opera, Pars I: Opera Exegetica, 6: Commentarii in Epistulam Pauli Apostoli ad Galatas, CCSL 77A, Turnhout, Brepols.
Reeve, M. D. (ed.) (2004): Vegetius. Epitoma Rei Militaris, Oxford, Clarendon Press.
Ritter, A. M. (ed.) (2006): «Concilium constantinopolitanum I, 381», en Conciliorum oecomenicorum generaliumque decreta I, Corpus Christianorum, Turnhout, Brepols, 36-70.
Rolfe, J. C. (1979): Suetonius I, with an English translation, Cambridge, MA/London, Harvard University Press.
Rousseau, A. & Doutreleau, L. (1979): Irénée de Lyon, Contre Les Hérésies, Livre I, Tome II: Texte et Traduction, Paris, Les Éditions du Cerf.
Tvveedale, M. (ed.) (2005): Biblia Sacra juxta Vulgatam Clementinam. Editio Electronica, Londres.
Vogels, H. J. (ed.) (1966): Ambrosiastri qui dicitur commentarius in Epistulas Paulinas, CSEL 81/3, Vindobonae, Hoelder-Pichler-Tempsky.
Diccionarios
Blaise, A. (1954): Dictionnaire Latin-Français des Auteurs Chrétiens, Turnhout, Brepols.
Coenen, L., Beyreuther, E. & Bietenhard, H. (1990): Diccionario Teológico del Nuevo Testamento Vol. II. Ed. Preparada por Mario Sala y Araceli Herrera, Salamanca, Ediciones Sígueme.
Daremberg, C. V. & Saglio, E. (1877-1919): Dictionnaire des Antiquités grecques et romaines, 5 vols., Paris, Hachette.
Haag, H., Van den Born, A. & De a usejo, S. (102000): Diccionario de la biblia, Barcelona, Herder.
Lampe, G. W. H. (1961): A Patristic Greek Lexicon, Oxford, Clarendon Press.
Lewis, C. T. & Short, C. (1879): A Latin Dictionary, Oxford, Clarendon Press.
Liddell, G. H. & Scott, R. (1940): A Greek-English Lexicon. Revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones, Oxford, Clarendon Press.
Lust, J., Eynikel, E. & Hauspie, K. (2003): Greek-English Lexicon of the Septuagint. Revised Edition, Deutsche Bibelgesellschaft.
Nicholson, O. (ed.) (2018): The Oxford dictionary of Late Antiquity, Oxford, Oxford University Press.
Parkhurst, J. (1829): A Greek and English Lexicon to the New Testament, London.
Segura Munguía, S. (4 2010): Nuevo diccionario etimológico Latín-Español y de las voces derivadas, Bilbao, Universidad de Deusto.
Bibliografía secundaria
Adams, J. N. (2004): Bilingualism and the Latin Language, Cambridge, Cambridge University Press.
Bremmer, J. N. (2015): «Stigmata: from Tattoos to Saints’ Marks», en Boschung, D., Shapiro, A. & Wascheck, F. (eds.), Bodies in Transition: Dissolving the Boundaries of Embodied Knowledge, Paderborn, Wilhelm Fink, 137–51.
Brueggemann, W. & Linafelt, T (2 2012): An Introduction to the Old Testament: The Canon and Christian Imagination, Louisville, KY, Westminster John Knox Press.
Chavalas, M. W., & Younger, Jr, K. L. (eds.) (2002): Mesopotamia and the Bible: Comparative Explorations, London, Sheffield Academic Press.
Cunchillos, J. L. (1994): «Religión cananea y religión hebrea en la Biblia. Abriendo la senda», Estudios Bíblicos 52, 219-228.
Cunningham, I. C. (1971): Herodas, Mimiambi. Edited with Introduction, Commentary, and Appendices, Oxford, Clarendon Press.
Deter-Wolf, A., Robitaille, B., Krutak, L., & Galliot, S. (2016): «The world’s oldest tattoos», Journal of Archaeological Science: Reports 5, 19-24.
Ditchey, M. (2016): «Body language: tattooing and branding in Ancient Mesopotamia», Journal of Ancient Near Eastern History 3, 1-24.
Dunn, J. D. G. (1993): The epistle to the Galatians, BNTC, Grand Rapids, Baker.
Dodson, J. R. (2017): «Paul and Seneca on the Cross: The Metaphor of Crucifixion in Galatians and De Vita Beata», en Dodson, J. R. & Briones, D. E. (eds.), Paul and Seneca in Dialogue, Leiden-Boston, Brill, 247-266.
Dunn, G. D. (2004): Tertullian, London/New York, Routledge.
Feeney, D. (2016): Beyond Greek: The Beginnings of Latin Literature, Cambridge, MA/ London, Harvard University Press.
Fernández Marcos, N. (2001): «Profetismo y magia en el Antiguo Israel», Codex Aquilarensis: Cuadernos de investigación del Monasterio de Sta Mª la Real 17, 12-31.
Golden, R. M. (ed.) (2006): Encyclopedia of Witchcraft. The Western Tradition. Vol. 1, A-D, Santa Barbara, CA., ABC-CLIO.
Goldingay, J., & Payne, D. (2006): A Critical and Exegetical Commentary on Isaiah 40-55, Volume I, London/New York, T&T Clark.
Gustafson, W. M. (1997): «Inscripta in Fronte: Penal Tattooing in Late Antiquity», Classical Antiquity 16(1), 79-105.
Gustafson, M. (2017): «Degradation, dishonor, & the stigmatiferous slave: reckoning the weight of the Roman tattoo», en Därmann, I. & Macho, T. (eds.), Unter die Haut: Tätowierungen als Logo- und Piktogramme, Paderborn, Wilhelm Fink, 77–96.
Houghton, H. A. G., Kreinecker, C. M., MacLachlan, R. F. & Smith, C. J. (eds.), (2019): The principal Pauline epistles: a collation of old Latin witnesses, Leiden/Boston, Brill.
Huehnergard, J. & Liebowitz, H. (2013): «The biblical prohibition against tattooing», Vetus Testamentum 63(1), 59–77.
Jones, C. P. (1987): «Stigma: tattooing and branding in Graeco-Roman Antiquity», The Journal of Roman Studies 77, 139-55.
Kozłowski, J. M. (2018): «“The Stigmata of Jesus” in Paul’s Body. An Examination of Gal 6:17», Warszawskie Studia Teologiczne 31(4), 96–104.
Law , T. M. (2013): When God spoke Greek: the Septuagint and the making of the Christian Bible, New York, Oxford University Press.
Mcdonald, S. W. (1997): «The Devil’s mark and the witch-prickers of Scotland», Journal of the Royal Society of Medicine 90, 507–511.
Millar, F. (1984). “Condemnation to hard labour in the Roman Empire, from the Julio-Claudians to Constantine”. Papers of the British School at Rome, 52, 124-147.
Moreno Hernández, A. (1992): «En torno al léxico latino del cristianismo primitivo: las traducciones de amaptia en la Vetus Latina», Cuadernos de Filología Clásica. Estudios Latinos 2, 111-127.
Muessig, C. (2013): «Signs of Salvation: The Evolution of Stigmatic Spirituality Before Francis of Assisi», Church History 82, 40-68.
Nanos, M. D. (2010): «Galatians», en Aune, D. E. (ed.), The Blackwell companion to the New Testament, Oxford, Wiley-Blackwell, 455-474.
Nicolas, C. (1996): Utraque lingua. Le calque sémantique: domaine gréco-latin, Louvain/Paris, Peeters.
Perkins, J. (1995): The suffering self: pain and narrative representation in the Early Christian Era, New York, Routledge.
Piñero, A. (2006): Guía para entender el Nuevo Testamento, Madrid, Trotta
Römer, T., Macchi, J.-D.L. & Nihan, C. (eds.) (2 2009): Introduction à l’Ancien Testament, Genève, Labor et Fides.
Schmidt, B. B. (2002): «Canaanite magic vs. Israelite religion: Deuteronomy 18 and the taxonomy of taboo», en Mirecki, P. & Meyer, M. (eds.), Magic and Ritual in the Ancient World, Leiden, Brill, 242-259.
Swiętoń, A. (2007): «Some elements of centrally planned economy in the Late Antiquity? Searching for parallels in the Theodosian Code», Revue Internationale des droits de l’Antiquité 54, 503-17.
Tabb, B. J. (2017): «Paul and Seneca on Suffering», en Dodson, J. R. y Briones, D. E. (eds.), Paul and Seneca in Dialogue, Leiden-Boston, Brill, 88-108.
Torres, J. (2016): «Conflictos religiosos en el cristianismo antiguo. Los debates entre ortodoxos y herejes», Laicidad y libertades 15, 289-310.
Torres, J. (2018): «Las disputas contra paganos en la Antigüedad tardía: entre el dialogos y la disputatio», SPhV 20, 217-42.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2020 Revista de Estudios Latinos
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Los originales publicados en las ediciones impresa y electrónica de esta revista son propiedad de la Revista de Estudios Latinos y se podrán difundir y transmitir siempre que se identifique la fuente original y la autoría en cualquier reproducción total o parcial de los mismos, y siempre que no tengan una finalidad comercial.