Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Open Menu
Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación
Actual
Archivos
Acerca de
Sobre la revista
Envíos
Equipo editorial
Declaración de privacidad
Contacto
Buscar
Buscar
Entrar
Buscar
Buscar
Inicio
/
Archivos
/
Núm. 17 - Año 2015
Núm. 17 - Año 2015
Publicado:
2016-02-08
Introducción
Solitude and breakthroughs in translation studies research
Rachel LUNG
21-27
(TEXTO EN PDF)
Artículos
Propuesta de actividades de escritura creativa para las clases de traducción literaria
Miguel ALPUENTE CIVERA, Bárbara MARTÍNEZ VILINSKY, Josep MARCO BORILLO, Maria D. OLTRA RIPOLL
31-60
(TEXTO EN PDF)
El análisis del registro en la traducción literaria chino-español: un estudio de la novela de Yu Hua
¡Vivir!
Helena CASAS-TOST, Jia JIA
61-86
(TEXTO EN PDF)
La competencia en lengua materna (español) de los estudiantes de Traducción e Interpretación: un estudio de caso
Isabel GARCÍA-IZQUIERDO
87-110
(TEXTO EN PDF)
La traducción en
The Huffington Post
María José HERNÁNDEZ GUERRERO
111-136
(TEXTO EN PDF)
Análisis comparativo de la recepción poética de T. S. Eliot, Marianne Moore y Edna St. Vincent Millay
Ana MATA BUIL
137-177
(TEXTO EN PDF)
Mujeres traductoras en la Edad de Plata (1868-1939): identidad moderna y
affidamento
Dolores ROMERO LÓPEZ
179-207
(TEXTO EN PDF)
El
Pickwick
de Galdós: estudio traductológico de los verbos de habla a través de una aproximación computacional
Pablo RUANO SAN SEGUNDO
209-231
(TEXTO EN PDF)
Making sound accessible: the labelling of sound-effects in subtitling for the deaf and hard-of-hearing
Aikaterini TSAOUSI
233-252
(TEXTO EN PDF)
Mímesis y adecuación en la traducción de una literatura periférica: la poesía de Costa Rica
Francisco Javier VARGAS GÓMEZ
253-278
(TEXTO EN PDF)
An annotation system for signed language interpreting corpora
Ella WEHRMEYER
279-317
(TEXTO EN PDF)
Reseñas
Aldous Huxley,
Un mundo feliz
, edición y traducción de Jesús Isaías Gómez López, Madrid, Ediciones Cátedra, 2013, 493 pp.
Carlos HERRERO QUIRÓS
321-324
(TEXTO EN PDF)
Seymour Mayne,
On the cusp. Word sonnets / Albores. Sonetos de una palabra / À l’orée. Sonnets d’un mot
, prólogo y edición María Laura Spoturno, versión en español María Spoturno et al., versión en francés Sabine Huynh, Universidad de La Plata
Paola MASSEAU
325-327
(TEXTO EN PDF)
Miguel Ibáñez Rodríguez, ed.,
Lenguas de especialidad y terminología
, Granada, Comares, 2010, 139 pp.
María Teresa ORTEGO ANTÓN
329-332
(TEXTO EN PDF)
Elisa Borsari,
«Vidas paralelas» de Leonardo Bruni. Traducciones castellanas medievales
, San Millán de la Cogolla, Cilengua, 2013, 139 pp.
Esperanza RIVERA SALMERÓN
333-336
(TEXTO EN PDF)
Walter Scott,
Ivanhoe
, introducción, traducción y notas de Antonio Lastra y Ángeles García Calderón, Madrid, Cátedra, 2013, 684 pp.
José Gabriel RODRÍGUEZ PAZOS
337-343
(TEXTO EN PDF)
Petre Ispirescu,
Cuentos populares rumanos / Basme populare româneşti
, prólogo de Dana Oprica, traducción de varios autores, Madrid, Ediciones Crusoe, 2013, 149 pp.
Nuria SÁNCHEZ MADRID
345-349
(TEXTO EN PDF)
Parvin Loloi and William Oxley,
Poems from the Divan of Hafiz
, Acumen Publications, 6 The Mount, Higher Furzeham, Brixham, South Devon, TQ5 8QY, U. K., 2013, 82pp.
Bahman SOLATI
351-354
(TEXTO EN PDF)
Paola Masseau y Jesús Belotto Martínez,
Gazelle d’amour et de neige
, Alicante, Publicaciones de la Universidad de Alicante, 2013, 112 pp.
María Laura SPOTURNO
355-359
(TEXTO EN PDF)
«Sol», Michel Seuphor: un secreto muy bien guardado de la literatura francófona
, traducción y edición de Elisa Luengo Albuquerque, Cáceres, Universidad de Extremadura, 2012, 240 pp.
José Ramón TRUJILLO
361-368
(TEXTO EN PDF)
Francisco Lafarga y Luis Pegenaute (eds.),
Diccionario histórico de la traducción en Hispanoamérica
, Iberoamericana / Vervuert, 2013, 513 pp.
Juan Miguel ZARANDONA
369-373
(TEXTO EN PDF)
Traducciones
Jonas MAIRONIS, «Kur bėga Šešupė» (poema nacional lituano)
Xaverio Ballester, Vilma Dobilaitė
377-381
(TEXTO EN PDF)
Ihsān ‘ABD AL-QUDDŪS, «La abolición del individuo» y «Toda mi vida»
Juan A. Macías Amoretti
383-389
(TEXTO EN PDF)
Hilaire BELLOC, «Tarantela» y «Canción tabernaria»
José Manuel Mora Fandos
391-396
(TEXTO EN PDF)
Michel CONTE, «Evangelina», el poema y la canción
Aura Navarro
397-405
(TEXTO EN PDF)
Varia
Retranslating Fulani (Cameroon)
Mbooku
poems
Oumarou Mal MAZOU
409-414
(TEXTO EN PDF)
Desarrollado por
Open Journal Systems
Idioma
English
Español (España)