El orden de palabras y el dinamismo comunicativo: una contribución al estudio contrastivo del español y checo

Autores/as

  • Miroslava AUROVÁ Universidad de Bohemia del Sur, České Budějovice

Resumen

RESUMEN: Nos hemos fijado como objetivo del presente artículo señalar algunos aspectos problemáticos del orden de palabras, que suelen manifestarse al traducir textos españoles al checo, lengua de orden de palabras «libre». El objetivo es doble: presentar la teoría de la perspectiva funcional de la oración en algunos aspectos y ofrecer un análisis de dicho fenómeno en un texto checo traducido del español, señalando y explicando las diferencias entre ambas lenguas en relación al fenómeno en cuestión. Se trabaja sobre todo con la concepción danesiana, con referencias a otras escuelas –seguidores de Vilém Mathesius–, que posteriormente se aplica en el análisis del texto.

Palabras clave:perspectiva funcional de la oración, orden de palabras, Escuela de Praga, dinamismo comunicativo, tema-rema.

 

ABSTRACT: The aim of the present article is to point out some specific and problematic aspects of word order typically revealed when Spanish texts are translated into Czech, a «free» word order language. The goal is double: first, to present some aspects of the theory of functional sentence perspective and to offer an analysis of this phenomenon in a Czech text translated from Spanish, noting and explaining the differences between the two languages relative to the phenomenon in question. The study is bases on the Danesian coneption which is subsequently used in the analysis, although other schools –such as the followers of Vilém Mathesius– are also mentioned.

Key words: lfunctional sentence perspective, word order, Prague School, communicative dynamism, topic-focus.

 

Publicado

2017-04-19

Número

Sección

Artículos