Understanding and Mis-understanding in Language in Brian O’Nolan’s An Béal Bocht and Cruiskeen Lawn
DOI:
https://doi.org/10.24162/EI2020-9290Palabras clave:
Brian O’Nolan, idioma irlandés, lenguaje, comprensión, An Béal Bocht, Cruiskeen LawnResumen
Brian O’Nolan, part of the so-called Irish Modernism that arose at the same time as the declaration of the Republic, finds his literary form traversed by the question of Irish identity and materializes it in the “awesome jaggedness and seeming formlessness” (Kiberd 266-267) of his prose. Language, particularly in An Béal Bocht and Cruiskeen Lawn, explores its status and understanding, both in an imaginary Gaeltacht and in scenes from everyday life, respectively. This article seeks to read three different types of language apprehension in Brian O’Nolan’s work: “faint-understanding”, “misunderstanding” and “over-understanding”. These three forms of understanding are how the author questions the pure and strict learning of language, revealing the complexity of acquiring communicational expertise and highlighting the linguistic threshold where English and Irish coexist and struggle.
Citas
Bakhtin, Mikhail. The Dialogic Imagination: Four Essays. Austin: University of Texas Press, 1981.
Coulouma, Flore. Diglossia and the Linguistic Turn: Flann O’Brien’s Philosophy of Language. Champaign: Dalkey Archive Press, 2015.
Cronin, Anthony. No Laughing Matter: The Life and Times of Flann O’Brien. New York: Fromm International, 1998.
Derrida, Jacques. “Des Tours de Babel”. Difference in Translation. Ed. Joseph Graham. Ithaca: Cornell University Press, 1985.
———. “Who or What Is Compared? The Concept of Comparative Literature and the Theoretical Problems of Translation”. Discourse 30. 1/2. Special Issue: “Who?” or “What?” – Jacques Derrida. (Winter & Spring 2008): 22-53.
Donohue, Keith. The Irish Anatomist: A Study of Flann O’Brien. Washington DC: Academia Press, 2002.
Gillespie, Alana. “‘Banjaxed and Bewildered’: Cruiskeen Lawn and the Role of Science in Independent Ireland”. Flann O’Brien: Contesting Legacies. Eds. Ruben Borg, Paul Fagan and Werner Huber. Cork: Cork University Press, 2014. 169-180.
Kager, Maria. “Lamhd Láftar and Bad Language: Bilingual Cognition in Cruiskeen Lawn”. Flann O’Brien: Problems with Authority. Eds. Ruben Borg, Paul Fagan, John McCourt. Cork: Cork University Press, 2017. 54-70.
Kiberd, Declan. Inventing Ireland: The Literature of the Modern Nation. London: Vintage Press, 1996.
Long, Maebh. “‘No more drunk, truculent, witty, celtic, dark, desperate, amorous paddies!’: Brian O’Nolan and the Irish Stereotype”. Flann O’Brien: Problems with Authority. Eds. Ruben Borg, Paul Fagan, John McCourt. Cork: Cork University Press, 2017. 34-53.
———. Assembling Flann O’Brien. London: Bloomsbury Publishing, 2014.
———. “An Béal Bocht, Translation and the Proper Name”. Flann O’Brien & Modernism. Eds. Julian Murphet, Ronan McDonald and Sascha Morrell. London: Bloomsbury Academic, 2014. 77-91.
McKibben, Sarah. “A Parody of (Post) Colonial Irish Manhood”. Research in African Literatures 34. 4 (2003): 96-114.
O’Brien, Flann. The Poor Mouth. London: Picador, 1975.
———. The Best of Myles. Dublin: Dalkey Archive Press, 1999.
O’Neill, Jamie. “Introduction”. The Various Lives of Keats and Chapman. Including “The Brother”, by Flann O’Brien. New York: Thomas Dunne, 2005. XI-XIX.
Ó Conaire, Breandan. “Flann O’Brien, “An Béal Bocht” and Other Irish Matters”. Irish University Review 3. 2 (1973): 121-140.
Taaffe, Carol. Ireland Through the Looking-Glass: Flann O’Brien, Myles na gCopaleen and Irish Cultural Debate. Cork: Cork University Press, 2008.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2020 Julieta Abella

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.