Necesidades de mejora y adecuación en la traducción de textos turísticos promocionales

Autores/as

  • Isabel DURÁN MUÑOZ

Resumen

Este trabajo pretende reflexionar sobre la necesidad que existe en España de traducciones de calidad en el ámbito turístico, así como poner de relieve la falta de profesionalización que presentan los traductores de textos turísticos en la actualidad. El discurso turístico es considerado aquí como un lenguaje de especialidad y, como tal, deberemos tener en cuenta sus características y sus convenciones propias a la hora de realizar traducciones turísticas. Hasta hace relativamente poco tiempo, este discurso no se ha considerado como un discurso especializado, y, como consecuencia, la traducción turística no ha recibido la atención merecida como traducción especializada, tanto en el ámbito profesional como en el académico. Nuestro objetivo principal en este trabajo consistirá en mostrar la necesidad acuciante de formar traductores en traducción especializada de textos turísticos para que sean capaces de elaborar traducciones de calidad y, así, satisfacer las necesidades de los turistas extranjeros que visitan nuestro país. Para ello, presentaremos, en primer lugar, la importancia del turismo en la economía española; en segundo lugar, veremos la relevancia de la traducción turística así como sus principales características y, por último, veremos la necesidad de profesionalización de los traductores turísticos y las medidas que se deberían adoptar con objeto de mejorar la calidad de este tipo de traducción especializada.

Palabras clave: traducción turística, texto promocional, calidad, expectativas, adecuación.

 

ABSTRACT: This paper discusses the current needs of high-quality translations in the tourism domain in Spain, as well as it highlights the lack of professionalism in the translation of tourist texts nowadays. Tourism discourse is considered here a specialized language and, as such, its own features and conventions must be taken into account at the time of translating. Until recently, this kind of discourse was considered a non-specialized discourse and, consequently, translation of tourist texts has also received little attention as a specialized translation, both in the academic and professional sector. Our mail goal in this study consists in displaying the urgent needs of training translators in the tourist domain, so that they become capable of properly translating tourist texts in a high-quality level and thus, satisfying visitors’ needs in our country. To do so, we will firstly present the importance of tourism sector in the Spanish economy; secondly, we will see the relevance of tourist text translations and their main features and, finally, the needs of professionalism of tourist translators and the measures that should be adopted so as to enhance the quality of this kind of specialized translation.

Keywords: tourist translation, promotional text, quality, expectations, adequacy.

Publicado

2012-11-27

Número

Sección

Artículos