"Los escolares no estarían protestando actualmente de no haber sido por la postura de Greta Thunberg. Los escritores y las escritoras han empezado a tomar nota". Entrevista a Celia de Fréine
DOI:
https://doi.org/10.24162/EI2020-9750Palabras clave:
Celia de Fréine, literatura irlandesa, lengua irlandesa, traducción, ecología, paisaje, cuerpo, Covid-19Resumen
En esta entrevista con Celia de Fréine, la escritora irlandesa nos habla de su prolífica producción literaria en diversidad de géneros, con especial atención a los problemas ecológicos y su impacto en la creación literaria. Esta preocupación ecológica se abre paso en un sistema literario, el irlandés, en el que los debates sobre la frontera y el lugar de las mujeres en la nación no están aún resueltos. Además de en la diversidad biológica, la escritora indaga en la diversidad cultural y lingüística, en la situación actual de la lengua irlandesa, el papel de la traducción y su efecto en la recepción literaria, los temas consentidos pasados y presentes, los sutiles vínculos entre lenguaje, localización y tema, y otros asuntos relativos a la elección de la lengua. Entre otras cuestiones de relevancia ecológica, Celia de Fréine valora las siguientes: la creciente imprecisión de la frontera entre lo rural y lo urbano debido a la expansión de las ciudades, las dolencias del cuerpo social y el cuerpo humano, las interconexiones entre la corporeidad humana y no humana, la celebración de los espacios naturales bien conservados y las asociaciones de ciertos paisajes con tradiciones literarias concretas tanto dentro como fuera de Irlanda. La entrevista finaliza con una reflexión sobre el impacto de la pandemia Covid-19 en la creación literaria.
Citas
Agualusa, José Eduardo. The Book of Chameleons. London: Arcadia Books, 2006.
Cohen, Leonard. The Flame. Edinburgh: Canongate Books Ltd, 2018.
De Fréine, Celia. Faoi Chabáistí is Ríonacha. An Spidéal, Co. Galway: Cló Iar-Chonnacht, 2001.
_______. “Ocras”. Faoi Chabáistí is Ríonacha. Indreabhán: Cló Iar-Chonnacht, 2001. 13. Translated as “Hunger”. Scarecrows at Newtownards. Dublin: Scotus Press, 2005. 55.
_______. “Seal dá saol”. Faoi Chabáistí is Ríonacha. Indreabhán: Cló Iar-Chonnacht, 2001. 71. Translated as “A time in her life”. Scarecrows at Newtownards. Dublin: Scotus Press, 2005. 72.
_______. Fiacha Fola. An Spidéal, Co. Galway: Cló Iar-Chonnacht, 2004.
_______. Scarecrows at Newtownards. Dublin: Scotus Press, 2005.
_______. Lorg: Quest. Film-poem. Dir. Biju Viswanath. 2007. 16 June 2020. https://vimeo.com/71731670.
_______. Seal: Sojourn. Film-poem. Dir. Biju Viswanath. 9 February 2019. 16 June 2020. https://www.youtube.com/watch?v=v5fY_6VkNko.
_______. Mná Dána. Dublin: Arlen House, 2009.
_______. “Cóirín na dTonn”. Mná Dána. Dublin: Arlen House, 2009. 77-158.
_______. “Casadh”, in Gach Áit Eile. Rehearsed reading. Peacock Theatre. Abbey Theatre production. 2009.
_______. imram: odyssey. Dublin: Arlen House, 2010.
_______. Aibítir Aoise: Alphabet of an Age. Dublin: Arlen House, 2011.
_______. “Boladh an Mhismín Fhiáin: The Scent of Wild Mint”. Aibítir Aoise : Alphabet of an Age. Dublin: Arlen House, 2011. 20-21.
_______. “Lorg: Quest”. Aibítir Aoise: Alphabet of an Age. Dublin: Arlen House, 2011. 68-71.
_______. “Seal: Sojourn”. Aibítir Aoise: Alphabet of an Age. Dublin: Arlen House, 2011. 92-95.
_______. Present. Rehearsed reading. Pavilion Theatre. Pavilion Playwrights 8×10, 2012.
_______. Brian Merriman’s The Midnight Court. Dublin: Arlen House, 2012.
_______. Cruachás: Plight. Dublin: Arlen House. 2013.
_______. Meanmarc: Desire. Dublin: Arlen House. 2013.
_______. “Na Deoraithe”. Blúiríní, by Celia de Fréine and Fidelma Ní Ghallchobhair. Dublin: COGG. 2013. 5-13.
_______. cuir amach seo dom: riddle me this. Dublin: Arlen House, 2014.
_______. “An Bhean Uasal is an tAonadharcach: The Lady and the Unicorn”. cuir amach seo dom: riddle me this. Dublin: Arlen House, 2014. 70-85.
_______. “An Bhó Dheireanach: The Last Cow”. cuir amach seo dom: riddle me this. Dublin: Arlen House, 2014. 90-91.
_______. “An Bóthar Rómhánach: The Roman Road”. cuir amach seo dom: riddle me this. Dublin: Arlen House, 2014. 98-99.
_______. “Obair na mBan: Women’s Work”. cuir amach seo dom: riddle me this. Dublin: Arlen House, 2014. 96-97.
_______. A Lesson in Can’t. Dublin: Scotus Press, 2014.
_______. Blood Debts. Dublin: Scotus Press, 2014.
_______. Seamstress. Umbrella Theatre Company. National Gallery of Ireland, part of an 8×10 production, 2014, 2015. Seamstress renamed Beth, produced as part of Katie & Beth (Katie by Lia Mills), Two Cities One Book Festival; Dalkey Book Festival; Maureen O’Hara Studio, Mill Theatre, 2016.
_______. Safe. Umbrella Theatre Company. Maureen O’Hara Studio. Mill Theatre, 2015.
_______. Luíse. Umbrella Theatre Company. Scoil Bhríde Ranelagh. 2016, 2017 (Ranelagh Arts Festival); (IMRAM Féile Litríochta Gaeilge / Irish Language Literature Festival, 2017).
_______. “Doth Suffer a Sea-Change”. Migrant Shores. Irish, Moroccan & Galician Poetry. Ed. Manuela Palacios. Cliffs of Moher: Salmon Poetry, 2017. 100-101.
_______. “On the Bull Wall”, in Eight of Hearts. Umbrella Theatre Company. Players TCD. 2015; Theatre &36. 2018.
_______. Luíse Ghabhánach Ní Dhufaigh. Ceannródaí. Dublin: LeabhairCOMHAR, 2018. Shortlisted for Love Leabhar Gaeilge Award; An Post Irish Book Awards 2018. Winner of ACIS Leabhar Taighde na Bliana, 2019.
_______. Cur i gCéill. Dublin: LeabhairCOMHAR, 2019.
_______. I bhFreagairt ar Rilke: In response to Rilke. Dublin: Arlen House, 2020.
_______. “Comhairle / Advice”, “Léaslíne á Lorg: In Search of a Horizon”. Forthcoming.
De Fréine, Celia and Fidelma Ní Ghallchobhair. Blúiríní. Dublin: COGG. 2013.
Gleeson, Sinéad. Constellations. London: Picador, 2019.
McKee, Mark Gerard and Celia de Fréine. Threshold. Visual and poetic installation. MS17 Art Project. 2017. 16 June 2020. https://ms17artproject.com/threshold-mark-gerard-mckee-celia-de-freine/
Merriman, Brian. The Midnight Court / Cúirt an Mheán Oíche. Ed. Brian O’Conchubhair. Syracuse, N.Y.: Syracuse University Press, 2011.
Mills, Lia. In Your Face. Dublin: Penguin Ireland, 2007.
Rilke, Rainer Maria. Migration des Forces. In The Complete French Poems. Poulin. J. R. Jr. (Translator). Minneapolis: Graywolf Press, 2002.
Wade, Jennifer. “Census 2011: 1.77m Say They Are Able to Speak Irish”. The Journal.ie. 29 March 2011. 16 June 2020. https://www.thejournal.ie/census-2011-1-77m-say-they-are-able-to-speak-irish-400442-Mar2012/
Williams, Tennessee. The Rose Tattoo. New York: New Directions Publishing, 2010 (1951).
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2020 Manuela Palacios-González

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.