Patrick MacGill: Traducción al español de una selección de sus poemas y semblanza crítica

Authors

  • José Manuel Pulido Investigador independiente

DOI:

https://doi.org/10.24162/EI2021-10068

Keywords:

Patrick MacGill, Primera Guerra Mundial, Donegal, Canon Dalton, navvy, traducción

Abstract

During the First World War, Patrick MacGill served with the London Irish Rifles, although once in the conflict, he worked as a stretcher-bearer. On the battlefield, he wrote his war novels and his book of poetry, Soldier Songs, where the poems “The Cross”, “I Will Go Back” and “The Trench” are included. In this article, the reader will find the first translation into Spanish of these three poems and a critical profile, overviewing MacGill´s life from his birth in Glenties to his death in the United States and analyzing how all his literary production is related to his own experiences and certain decisions taken, which will influence both his successes and failures.

Author Biography

José Manuel Pulido, Investigador independiente

José Manuel Pulido Palomo es Doctor en Filología Inglesa por la UCM con la tesis titulada “Patrick McGill: estudio comparativo de Children of The Dead End, The Rat-Pit, Glenmornan y Moleskin Joe”, bajo la dirección de la Doctora Beatriz Villacañas, y Licenciado en Filología Inglesa por la Universidad de Extremadura. Ha sido profesor de los Cursos de Verano del Centro Superior de Idiomas Modernos de la UCM, Profesor del Máster de Formación de Profesorado en la Universidad Antonio de Nebrija, preparador de exámenes de la OTAN en la Escuela Militar de Idiomas de Madrid y formador de cursos de inglés para personal sanitario y hostelero. Actualmente imparte docencia a alumnos de Secundaria y Bachillerato en el Colegio San Buenaventura de Madrid y coordina las inmersiones e intercambios con Irlanda.

References

“A Talk with Patrick MacGill. Irish Poet on The Need for Brotherhood”. The Methodist Times. 17 February 1927.

“Calvacade: The Picture of A Generation”. The Glen Innes Examiner. 1 April 1933, 4.

Cuseo, Lucy. “Family Memories”. Open House 230 (2013): 7.

Dudley Edwards, Owen. “Patrick MacGill and the Making of a Historical Source: with a Handlist of His Works.” The Innes Review 37. 2 (1986): 73-100.

Greacen, Robert. Patrick MacGill: Champion of The Underdog. Glenties: Glenties Development Association, 1981.

“London Theatrical: A Play by Patrick MacGill”. The Scotsman. 8 February 1921, 5.

MacGill, Patrick. Black Bonar. London: Herbert Jenkins, 1928.

_______. Children of the Dead End. 1914. London: Caliban Books, 1985.

_______. Fear. London: Herbert Jenkins, 1921.

_______. Gleanings from a Navvy’s Scrapbook. Greenock: P. MacGill, 1910.

_______. Glenmornan. London: Herbert Jenkins, 1918.

_______. Helen Spenser. London: Herbert Jenkins, 1937.

_______. Lanty Hanlon: a Comedy of Irish life. 1922. Dingle: Brandon, 1983.

_______. Maureen. London: Herbert Jenkins, 1919.

_______. Moleskin Joe. 1923. Edinburgh: Birlinn, 2000.

_______. Sid Puddiefoot. London: Herbert Jenkins, 1926.

_______. Soldier Songs. 1916. London: Caliban Books, 1984.

_______. Songs of a Navvy. Windsor: P. MacGill, 1912.

_______. Songs of Donegal. 1921. London: Caliban Books, 1984.

_______. Songs of the Dead End. 1913. London: Caliban Books, 1984.

_______. Suspense. A Play in Three Acts. London: Herbert Jenkins, 1930.

_______. The Amateur Army. London: Herbert Jenkins, 1915.

_______. The Brown Brethren. New York: George H. Doran, 1917.

_______. The Carpenter of Orra. London: Herbert Jenkins, 1924.

_______. The Diggers: The Australians in France. London: Herbert Jenkins, 1919.

_______. The Dough-Boys. New York: George H. Doran, 1919.

_______. The Glen of Carra. London: Herbert Jenkins, 1934.

_______. The Great Push. 1916. Edinburgh: Birlinn, 2000.

_______. The Rat-Pit. 1915. Edinburgh: Birlinn, 1999.

_______. The Red Horizon. Dingle: Brandon, 1984.

_______. The House at the World’s End. London: Herbert Jenkins, 1935.

_______. Tulliver’s Mill. London: Herbert Jenkins, 1934.

_______. Letter to Canon Dalton. 24 November 1911. Oxford University: Worcester College Library.

_______. Letter to Canon Dalton. 18 January 1912. Oxford University: Worcester College Library.

_______. Letter to Herbert Jenkins. 27 February 1919. Berg Collection, New York Public Library

_______. Letter to Canon Dalton. 30 April 1919. Oxford University: Worcester College Library.

_______. Letter to Herbert Jenkins. 5 November 1920. Berg Collection, New York Public Library

“MacGill, Patrick. The Navvy Poet at Windsor: Interview with Mr. Patrick MacGill”. Daily Express. 19 February 1913.

O’Sullivan, Patrick. “Patrick MacGill: The Making of A Writer”. Ireland Histories: Aspects of State, Society and Ideology. Ed. S. Hutton and P. Stewart. London and New York: Routledge, 1991. 203-222.

Phillips, Terry. “The Wisdom of Experience: Patrick MacGill’s Irishness Reassessed”. Sub-Versions, Transnational Readings of Modern Irish Literature. Ed. Ciaran Ross. Amsterdam and New York: Rodopi, 2010. 29-52.

Pulido Palomo, José Manuel. “Patrick MacGill: estudio comparativo de Children of the Dead End, The Rat-Pit, Glenmornan y Moleskin Joe”. Tesis doctoral. Universidad Complutense de Madrid, 2009. Eprints.ucm. Web.18 Dic 2009.

Sherrie, Joe. “The Voice of the Inarticulate”. Irish Press. 28 July 1971.

Starr, Robert. Nailed to The Rolls of Honour, Crucified: Irish Literary Responses to the Great War: The War Writings of Patrick MacGill, James Hanley, and Liam O’Flaherty. Diss. University of Warwick, 2017. Stuttgart, Germany: ibidem-Verlag, Jessica Haunschild u Christian Schon, 2019.

“Still MacGill”. The Sunday Times. 20 January 1918, 13.

Wearing, John Peter. A Calendar of Productions, Performers, and Personnel. 2nd ed. Lanham, MD, United States: Rowman and Littlefield Publishers, 2014.

_______. The London Stage: 1930-1939. A Calendar of Productions Performer and Personnel. Lanham, MD, United States: Rowman and Littlefield Publishers, 2014.

“Suspense”. Variety. 23 July 1930, 31.

Published

2021-03-17

How to Cite

José Manuel Pulido. (2021). Patrick MacGill: Traducción al español de una selección de sus poemas y semblanza crítica. Estudios Irlandeses, 16(1), 205–220. https://doi.org/10.24162/EI2021-10068

Issue

Section

Translation