Procesos inferenciales de semiotización en El Sur de Borges y Erice

Autores/as

  • Mª Azucena Penas Ibáñez Universidad Autónoma de Madrid

Palabras clave:

Semántica, pragmática, texto fuente, texto meta

Resumen

El receptor interpreta un mensaje cuando lo recibe. Esta interpretación comunicativa origina la siguiente investigación: el guionista y director de cine Víctor Erice ha leído el cuento, como texto fuente, de Jorge Luis Borges, El Sur, y a partir de esta lectura ha creado su propio texto, el guión cinematográfico, como texto meta; de esta forma, el guionista primero es receptor y después emisor de un texto que nace de un proceso hermenéutico. Por lo tanto, se establecen las dos funciones comunicativas presentes en el diálogo y en la traducción intralingüística que se lleva a cabo: la onomasiológica y la semasiológica. Desde un enfoque semántico y comunicativo-pragmatico, el análisis del texto de Erice nos va a permitir extraer conclusiones parciales atendiendo a tres parámetros diferentes: el cuantitativo, donde se establecerán de forma numérica y clasificada los datos tomados del cuento y los datos elaborados por el guionista; el parámetro cuantitativo-cualitativo, con indicaciones expresas de cuántos y cuáles son los procesos empleados en el cuento y en el guión para fijar un contenido pertinente determinado; y el parámetro cualitativo, que diferenciará aquellos procesos que puedan ser exclusivos de un determinado tipo discursivo. Estas conclusiones parciales permitirán a su vez extraer las conclusiones generales de la investigación, de modo que se pueda afirmar, con datos objetivos semántico-pragmáticos, que el trabajo inicial de guionista de Erice se constituye finalmente en el de autor, en el mismo nivel que Borges, mediante un ejercicio de traducción intralingüística que asume también una reflexión de traducción semiótica.

Descargas

Publicado

2010-03-01

Número

Sección

ARTÍCULOS/ ARTICLES