Metodología de análisis para los textos híbridos: ceremonia, clasificación de los textos enojurídicos y su potencial didáctico en el aula de traducción
Resumen
El presente trabajo se centra en los textos híbridos, dada su presencia dentro de la práctica profesional de la traducción y su enseñanza en particular y de la sociedad en general. Asimismo, demostramos su potencial didáctico y la necesidad de un método que permita su análisis para su posterior traducción. En primer lugar, hacemos una revisión de la bibliografía existente sobre los textos híbridos, su análisis y definición. Para ello, llevamos a cabo un análisis de los textos según su función y escopo, perspectivas que dan como resultado clasificaciones muy limitadas, cerradas y poco útiles. A continuación, analizaremos los textos según su ceremonia, enfoque que incluye una nueva dimensión al incluir aspectos socioprofesionales y sociocomunicativos. A partir de este punto de vista se estudian los textos enojurídicos, cuya pertinencia queda demostrada y se propone su clasificación. Por último, ofrecemos el análisis de un Reglamento de la Unión Europa sobre el vino siguiendo la metodología expuesta.