La terminología del discurso del psicoanálisis francés/español: un estudio sobre la noción de «funcionamiento polinómico»

Autores/as

  • Ana María GENTILE Universidad Nacional de La Plata, Argentina

Resumen

La noción de lengua polinómica («langue polynomique») fue desarrollada por el sociolingüista Jean-Baptiste Marcellesi (1983) para referirse a la situación de la lengua corsa. A partir de su definición y análisis, la noción se extendió hacia la caracterización de las variedades de la francofonía y a la enseñanza de lenguas. Nos hemos propuesto aplicar la noción de funcionamiento polinómico al discurso especializado, en particular al del psicoanálisis en lengua española, cuya terminología proviene de la producción teórica en lengua francesa. Inscribimos nuestra investigación en los desarrollos de la socioterminología en su doble dimensión discursiva y social. Partimos de la evidencia de la variación en el discurso especializado para tratar de explicarla mediante la noción de funcionamiento polinómico. Hemos construido un corpus textual y de entrevistas a especialistas con el propósito de analizar qué normas subyacen a la utilización de un determinado conjunto de términos presentes tanto en traducciones como en diccionarios de la especialidad y en artículos de hispanohablantes. Los resultados del análisis muestran que la noción de funcionamiento polinómico es operativa para nuestro enfoque y podría contribuir al estudio de dos aspectos de la traducción: las normas y las influencias de un saber elaborado en una lengua meta sobre un saber receptor, en este caso en lengua española. Palabras clave: Socioterminología, variación, funcionamiento polinómico, normas, traducción, discurso. Abstract Terminology of Psychoanalytic Discourse from French to Spanish: A Study from the Concept of «Polynomic Functioning» Ana María GENTILE The concept of polinomic language («langue polynomique») was developed by Jean-Baptiste Marcellesi (1983) in reference to the corse language situation. Since its definition and analysis, the concept was extended to study the francophony varieties and language learning. We apply the concept of polynomic functioning to the specialized discourse, in particular to psychoanalytic discourse in Spanish, whose terminology comes from the theoretical production in French. Our framework is the socioterminology approach and its social and discourse aspects. We have built a textual corpus and some interviews with the aim of analysing the norms underlying the use of a group of terms that exist in translations, specialised dictionaries and psychoanalytic articles from Spanish-speakers. Results from analysis show that the polynomic functioning is an operational notion that might contribute to the study of two aspects of the translation: norms and influences of a knowledge written in a source language on a target Spanish knowledge. Key words: Socioterminology, polynomic functioning, norms, variation, translation, discourse.

Descargas

Publicado

2009-05-18

Número

Sección

Artículos