Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación
Current
Archives
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Privacy Statement
Contact
Search
Search
Login
Search
Search
Home
/
Archives
/
Núm. 13 - Año 2011
Núm. 13 - Año 2011
Published:
2012-01-03
Introducción
Elogio del traductor
Carmen ESCUÍN GUINEA
17-22
(Texto en PDF) (Español (España))
Artículos
Una mirada telescópica al cine en euskera: versiones originales, dobladas y subtituladas
Josu BARAMBONES ZUBIRIA
25-59
(TEXTO EN PDF) (Español (España))
Reflexiones sobre la traducción al español de los parlamentos dialectales en la novela
Sons and Lovers
de D. H.Lawrence
Luisa María GONZÁLEZ RODRÍGUEZ
61-82
(TEXTO EN PDF) (Español (España))
Análisis contrastivo de la demanda o
claim
como tipo textual
Kenneth JORDAN NÚÑEZ
83-102
(TEXTO EN PDF) (Español (España))
Il giovane Pasolini traduttore di Juan Ramón Jiménez
Maria Isabella MININNI
103-126
(Texto en PDF) (Español (España))
El arte de traducir expresiones idiomáticas: la finalidad de la funcionalidad
Nuria PONCE MÁRQUEZ
127-149
(TEXTO EN PDF) (Español (España))
Fakery, Serious Fun and Cultural Change: Some Motives of the Pseudo-Translator
Glyn PURSGLOVE
151-176
(TEXTO EN PDF) (Español (España))
Ludwig Tieck’s unconventional mediation between cultures: a reassessment of
Herr von Fuchs
Purificación RIBES TRAVER
177-207
(TEXTO EN PDF) (Español (España))
Traducción, lenguas de la inmigración y recursos online
Carmen VALERO GARCÉS, Laura GAUTHIER, Chiraz MEGDICHE, Bianca VITALARU
209-232
(TEXTO EN PDF) (Español (España))
Enseñar a comprender textos científicos: retos y estrategias
María Teresa VEIGA DÍAZ
233-257
(TEXTO EN PDF) (Español (España))
Reseñas
Mona Baker (ed),
Critical Readings in Translation Studies
, London and New York, Routledge, 2009, 508 pp.
Laura BARAHONA MIJANCOS
261-262
(Texto en PDF) (Español (España))
Heike van Lawick,
Manual de traducció alemany-català
, Vic, Eumo Editorial, 2009, 375 pp.
Eduard BARTOLL
263-269
(Texto en PDF) (Español (España))
Francisco Lafarga, Luis Pegenaute (eds),
Diccionario histórico de la traducción en España
, Madrid, Editorial Gredos. 2009, 1192 pp.
Rosa FERNÁNDEZ MUÑIZ
271-274
(TEXTO EN PDF) (Español (España))
Gallardo San Salvador, N. y Gómez de Enterría, J. (eds),
Estudios de léxico especializado: Economía actual (1998-2008). Migraciones, gestión del patrimonio cultural y gestión del turismo gastronómico
, Granada, Atrio, 2009
Belén LÓPEZ ARROYO
275-280
(Texto en PDF) (Español (España))
Nelson Cartagena,
La contribución de España a la teoría de la traducción. Introducción al estudio y antología de textos de los siglos XIV y XV
, Col. Medievalia Hispánica, nº 13, Madrid - Frankfurt am Main
Ana MALLO LAPUERTA
281-286
(TEXTO EN PDF) (Español (España))
Kristin Bührig, Juliane House y Jan D. Ten Thije (eds),
Translational Action and Intercultural Communication
, Manchester, St. Jerome Publishing, 2009, 188 pp.
Roberto MARTÍNEZ MATEO
287-292
(TEXTO EN PDF) (Español (España))
Wotjak, Gerd, Vessela Ivanova y Encarnación Tabares Plasencia,
Translatione via facienda. Festschrift für Christiane Nord zum 65. Geburtstag / Homenaje a Christiane Nord en su 65 cumpleaños
, Peter Lang, Frankfurt am Main, 2009.
Ana MUÑOZ GASCÓN
293-295
(Texto en PDF) (Español (España))
Suau Jiménez, Francisca,
La traducción especializada (en inglés y español en géneros de economía y empresa)
, Madrid, Arco/Libros, 2010, 150 pp.
Christiane NORD
297-302
(Texto en PDF) (Español (España))
Stefanie Stockhorst (ed),
Cultural Transfer through Translation. The Circulation of Enlightened Thought in Europe by Means of Translation
, Amsterdam – New York, Rodopi, 2010, 343 pp.
Juan ZARANDONA
303-306
(TEXTO EN PDF) (Español (España))
Traducciones
Elle Mary MACPHAIL,
¡Qué difícil es decidirse!
Traducido por Irena Alduán Martínez, Natalia López Martín, Naiara Porras Rentero
309-312
(Texto en PDF) (Español (España))
Dante Gabriel ROSSETTI,
“El fossar de l’hort” (The Orchard Pit)
Traducido por Maria Angela Cerdà i Surro
312-317
(Texto en PDF) (Español (España))
Alexandre de RIQUER,
“Escalibor”
Traducido por Maria Angela Cerdà i Surro
319-329
(TEXTO EN PDF) (Español (España))
Ezra POUND,
“Meditatio”
y
“Y los días no están lo suficientemente llenos”
Traducido por Omar García Sánchez
331-332
(Texto en PDF) (Español (España))
Sidney KEYES y Geoffrey HILL,
Poemas de Logres y Avalón.
Traducido por Juan Miguel Zarandona
333-337
(Texto en PDF) (Español (España))
Varia
Asetrad: un puente entre la Universidad y el mundo laboral
Ángela BLUM SAN JUAN
341-344
(Texto en PDF) (Español (España))
Developed By
Open Journal Systems
Language
English
Español (España)