Lord Byron y la traducción

Autores/as

  • Javier ORTIZ GARCÍA Universidad Autónoma de Madrid

Resumen

Las pocas traducciones que Lord Byron realizó a lo largo de su vida casi siempre han quedado fuera de los estudios de la obra literaria de esta enorme figura de la poesía inglesa. Se defiende en este ensayo la importante función que la traducción ejerció en la formación de Byron como poeta universal. Para ello, en primer lugar, se sitúa el contexto traductológico con el que Byron se encontró en su exilio; más adelante se estudian en profundidad algunas de las (pocas) reflexiones que Byron dejó tras sus traducciones; por último, y aunando el marco literario de Byron y sus explicaciones sobre sus traducciones, se analizan ejemplos de sus traducciones de Pulci y se concluye, sin atisbo de dudas, que las traducciones que Byron hizo a lo largo de su vida, independientemente de su calidad, ejercieron un papel relativamente importante en su formación como poeta. Palabras clave: Lord Byron, traducción literaria, traducción de poesía, Romanticismo y traducción. Abstract Lord Byron and Translation Javier ORTIZ GARCÍA Lord Byron translated just a few works, and, ironically, those translations are rarely included in the body of his critical work. This essay deals with the importance that the translation practice had in the formation of Byron himself as a universal poet. Firstly, and in order to prove that thesis, the translation context in which Lord Byron dwelt is analysed; the study of Byron´s scarce reflections on translation is the second focus of the essay; finally, complementing Byron´s translation framework and his explanations of his own translating activity, a few of Byron´s translations are analyzed in detail, concluding that translation had an important role in his formation as a poet. Key words: Lord Byron, literary translation, poetic translation, Romanticism and translation.

Descargas

Publicado

2009-05-18

Número

Sección

Artículos