Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Open Menu
Hermēneus. Revista de Traducción e Interpretación
Actual
Archivos
Acerca de
Sobre la revista
Envíos
Equipo editorial
Declaración de privacidad
Contacto
Buscar
Buscar
Entrar
Buscar
Buscar
Inicio
/
Archivos
/
Núm. 6 - Año 2004
Núm. 6 - Año 2004
Publicado:
2009-05-06
Introducción
Traducciones cotidianas
Agustín RUBIO SEMPER
13-15
Texto
Artículos
Un enfoque hermenéutico de la traducción cultural
Denitsa BOGOMILOVA ATANASOVA
19-39
Texto
Un nuevo enfoque de la traducción en la enseñanza comunicativa de las lenguas
Carmen CUÉLLAR LÁZARO
41-57
Texto
Revisión del concepto de norma en los Estudios de Traducción
María del Rosario DE FELIPE BOTO
59-74
Texto
El procesamiento del texto como lenguaje natural
Martín J. FERNÁNDEZ ANTOLÍN
75-98
Texto
Saxo Gramático, Traductor
Santiago IBÁÑEZ LLUCH
99-134
Texto
Kindernovelle
, introducción a un modelo de análisis didáctico del texto origen y la labor de documentación necesaria para la traducción literaria
Ana MUÑOZ GASCÓN
135-153
Texto
Necesidad de la provisión de un servicio de intérpretes en los hospitales
María Sonsoles SÁNCHEZ-REYES PEÑAMARÍA, Manuel MARTÍN CASADO
155-168
Texto
Sobre la historia de la traducción en España: algunos errores recientes
Julio César SANTOYO MEDIAVILLA
169-182
Texto
Los linajes de la traducción en Argentina: política de la traducción, génesis de la literatura
Graciana VÁZQUEZ VILLANUEVA
183-202
Texto
Reseñas
Elena Sánchez Trigo & Oscar Díaz Fauces (eds), Traducción & Comunicación v.3, Vigo, Servicio de publicaciones de la Universidad de Vigo, 2002, 162 pp.
Susana ÁLVAREZ ÁLVAREZ
205-208
Texto
J.M. Bravo Gozalo (ed), Nuevas perspectivas de los Estudios de Traducción, Valladolid, Universidad de Valladolid: Secretariado de Publicaciones e Intercambio Editorial, 2002, 378 pp.
Verónica ARNÁIZ UZQUIZA
209-214
Texto
O. Díaz Fouces, M. García González & J. Costa Carreras (eds), Traducció i dinámica sociolingüística, Barcelona: Libres de l’índex, 2002.
Isabel GARCÍA IZQUIERDO
215-222
Texto
Mª José Hernández Guerrero, Marcel Schwob, escritor y traductor, Ed. Alfar, Sevilla 2002, 270 pp.
María Azucena MACHO VARGAS
223-226
Texto
Michel Ballard & Ahmed El Kaladi, Traductologie, linguistique et traduction, Arras, Artois Presses Université, 2003, 305 pp.
Ana María MALLO LAPUERTA
227-230
Texto
Varios autores, Coloquio Internacional, la traducción monacal. Valor y función de las traducciones de los religiosos a través de la historia. Biblioteca electrónica de la Excma. Diputación Provincial de Soria. Num. 1, Soria, 2001, 270 pp.
Ana MUÑOZ GASCÓN
231-233
Texto
Rabadán, R. & Fernández Nistal, P., La traducción inglés-español: fundamentos, herramientas, aplicaciones. León: Universidad de León, 2003. 186 pp.
Juan Miguel ZARANDONA FERNÁNDEZ
235-237
Texto
Traducciones
Lai de Narciso Relato anónimo del siglo XII en versos octosílabos, Lai de Narciso. Traducción del francés antiguo y presentación de:
Mario Botero García
241-256
Texto
Georg HEYM, Una tarde. Traducido por:
Alfonso Corbacho Sánchez
257-263
Texto
Bessie HEAD, Prólogo a Brujería. Traductores:
Laura Cantora, Ruth García-Ciaño, Erika González, Isabel Maiso, Gloria Martínez, Javier Martínez, Paloma Mellado, Ignacio Muñoz, (Coordinador: Juan Miguel Zarandona)
265-266
Texto
Afterword to Preface to Witchcraft
Craig MacKENZIE
267-269
Texto
Varia
“La carta dirigida a los españoles americanos”, una carta que recorrió muchos caminos
Georges L. BASTIN, Elvia R. CASTRILLÓN
273-290
Texto
Introducción al cine alemán a través de la traducción al español de los títulos de películas
Alfonso CORBACHO SÁNCHEZ
291-312
Texto
Desarrollado por
Open Journal Systems
Idioma
English
Español (España)