Technology for subtitling: a 360-degree turn

Autores/as

Resumen

La subtitulación se ha convertido en uno de los modos de la traducción audiovisual más importantes y no puede estudiarse fuera del contexto tecnológico que la hace posible. Asimismo, nuevos medios audiovisuales, como los vídeos de 360º, están emergiendo y la necesidad de subtitular este tipo de contenidos para hacerlos accesibles es evidente. En este artículo se presenta una revisión de la tecnología de subtitulación existente para contextualizar el estudio. A continuación, se presenta una revisión de los principales entornos inmersivos (3D, realidad aumentada y realidad virtual) y sus implicaciones para la subtitulación. El estudio se centra en la realidad virtual y, por lo tanto, se presentan los principales retos de la subtitulación de contenidos en 360º. Para responder a las necesidades de subtitulación de este tipo de vídeos, se ha desarrollado una primera versión de un editor de subtítulos que se ha presentado a veintisiete subtituladores profesionales que han probado la herramienta y aportado sus opiniones y sugerencias. En este estudio se ha demostrado la importancia de realizar pruebas de usabilidad con los usuarios finales a la hora de desarrollar software específico, así como los retos a los que se enfrentan los subtituladores en nuevos medios audiovisuales como los contenidos 360º.

Publicado

2021-03-04

Número

Sección

Artículos