La traducción médica como especialidad académica: algunos rasgos definitorios

  • Ana MUÑOZ-MIQUEL Universitat de València

Resumen

RESUMEN: Desde un punto de vista disciplinario y dado el parentesco indudable que guarda con la traducción científico-técnica, la traducción médica ha quedado tradicionalmente diluida como una subespecialidad dentro de aquella. No obstante, cada vez son más los estudiosos y traductores del ámbito que inciden en resaltar las «características que le son propias» (Montalt 2009:172) y conferir a la traducción médica el estatus de especialidad acotada, con entidad propia y con necesidades formativas particulares. El principal objetivo de este artículo es definir y caracterizar la traducción médica como especialidad académica. Para ello, se repasarán algunos de los criterios por los que se podría considerar una especialidad con entidad propia dentro del marco de la Traductología, y se revisarán los principales rasgos que la caracterizan, como su amplitud e interdisciplinariedad, la existencia de géneros textuales propios, la variedad de situaciones comunicativas en que tiene lugar o el tipo de problemas a los que se deberá enfrentar el traductor.

Palabras clave: traducción médica, especialidad académica, especificidades.

 

ABSTRACT: From a disciplinary point of view, medical translation has traditionally been considered as little more than a sub-type within scientific and technical translation, given the undeniable relationship between the former and the latter. However, an increasing number of scholars and professional translators specialising in the medical field are highlighting “its own characterstic features” (Montalt 2009: 172) and granting medical translation the status of accepted speciality in its own right and with its own peculiar training needs. This paper aims to define and characterise medical translation as an academic discipline. To do so, we review some of the criteria that may contribute to the consideration of medical translation as an academic speciality in its own right within the framework of Translation Studies, and present some of its main features, such as its broad scope and interdisciplinary nature, the existence of prototypical medical text genres, the range of communicative situations in which it takes place, or the types of problems translators may face.

Keywords: medical translation, academic discipline, specificities.

Publicado
2017-04-22
Sección
Artículos