Las “Tales from Corkadorky” de Brian O'Bolan y Sgéalta Mhuintir Luinigh
DOI:
https://doi.org/10.24162/EI2021-9990Palabras clave:
Brian O’Nolan, Flann O’Brien, Éamonn Ó Tuathail, folclore, periódicosResumen
Este artículo aborda un tema relativamente poco estudiado en el campo de los estudios de Brian O’Nolan / Flann O’Brien: las viñetas en irlandés “Tales from Corkadorky” publicadas durante 1941-1942 en la columna “Cruiskeen Lawn”, que O’Nolan escribió como Myles na gCopaleen para el Irish Times. Este ensayo se basa en el análisis de los breves comentarios críticos existentes sobre esta serie de columnas, al explorar, con detalle, la sugerencia de Breandán Ó Conaire de que los “Cuentos de Corkadorky” se inspiran en la Sgéalta Mhuintir Luinigh (Cuentos populares de Munterloney) recopilados por el catedrático Éamonn Ó Tuathail y publicados en 1933. Después de resumir la crítica existente, el artículo presenta el contexto más amplio de la colección de folclore para el trabajo de O’Nolan en irlandés, cuyos antecedentes lo vinculan con Sgéalta Mhuintir Luinigh de Ó Tuathail, y se procede a realizar una lectura comparativa del uso de O’Nolan de características del dialecto y temas de otras fuentes en los “Cuentos de Corkadorky”. Gracias al análisis del primer cuento que aparece, el artículo rastrea el origen y desarrollo del formato de cuento en su interacción con otros elementos recurrentes en “Cruiskeen Lawn”.
Citas
Coulouma, Flore. Diglossia and the Linguistic Turn: Flann O’Brien’s Philosophy of Language. Dublin: Dalkey Archive Press, 2015.
Carrassi, Vito. “Between Folk and Lore: Performing, Textualising and (mis)Interpreting the Irish Oral Tradition”. Estudios Irlandeses 12.2 (2017): 32-46.
Donohue, Keith. The Irish Anatomist: A Study of Flann O’Brien. Dublin: Maunsel & Company, 2002.
De Paor, Louis. “Satire and Subversion in An Béal Bocht”. Ireland and Australia, 1798-1998: Studies in Culture, Identity and Migration. Ed. Philip Bull, Frances Devlin-Glass and Helen Doyle. Sydney: Crossing Press, 2000: 232-9.
Foster, Roy. Modern Ireland: 1600–1972. London: Penguin 1989.
Murphy, Gerard. Review of Sgéalta Mhuintir Luinigh. Béaloideas 4.1 (1933): 100-2
Murphy, Richard. “‘A root of the new sprout?’: Flann O’Brien, Minor Literature and the Modern Gaelic Canon”.“Is it about a bicycle?”: Flann O’Brien in the Twenty-First Century. Ed. Jennika Baines. Dublin: Four Courts Press, 2011: 67-82.
Na gCopaleen, Myles / Flann O’Brien / Brian O’Nolan.
_______.“Ceist na Gaedhilge / Béal Idiots / Sean-Scéal ó Shean-Lad”. Blather 1.2 (October 1934): 32-3.
_______. “Cruiskeen Lawn”. Irish Times, 8 February 1941: 8; 15 February 1941: 8; 18 February 1941: 6; 1 March 1941: 8; 22 March 1941: 8; 8 April 1941: 4; 5 July 1941: 6; 28 August 1941: 6; 30 August 1941: 3; 3 October 1941: 3; 22 January 1942: 2; 29 May 1942: 3.
_______. An Béal Bocht nó An Milleánach: Drochscéal ar an drochshaol curtha in eagar le Myles na gCopaleen. Cork: Mercier, 1986 (1941).
_______. Best of Myles. London: Picador, 1977 (1968).
_______. The Various Lives of Keats and Chapman, including “The Brother”. London: Souvenir, 2010 (1976).
_______. The Complete Novels: At Swim-Two-Birds, The Third Policeman, The Poor Mouth, The Hard Life, The Dalkey Archive. introd. Keith Donohue. London: Everyman, 2007.
_______. Plays and Teleplays. Ed. Daniel Keith Jernigan. Champaign, IL: Dalkey Archive Press, 2013.
_______. Collected Letters of Flann O’Brien. Ed. Maebh Long. Champaign, IL: Dalkey Archive Press, 2018.
Ní Churraighín, Aisling. “Béal Bocht an bhéaloidis: Myles na gCopaleen agus a luath-chritíc ar an bhailiú ghairmiúil”. Comhar Taighde 3 (Deireadh Fómhair 2017). http://comhartaighde.ie/eagrain/3/nichurraighin/; references are to paragraph number.
Ó Conaire, Breandán. Myles na Gaeilge: Lámhleabhar ar shaothar Gaeigle Bhrian Ó Nualláin. An Clóchomhar Tta: Baile Átha Cliath, 1986.
_______. “Review: Flann O’Brien, Myles na gCopaleen and Irish cultural debate”. Studia Hibernica 35 (2008-2009): 195-207.
_______. “Brian Ó Nualláin/O’Nolan: Scholarly Background and Foreground”. The Parish Review: Journal of Flann O’Brien Studies 4.1 (Spring 2018): 4–16.
Ó Grianna, Séamus. Caisleán Óir. Baile Átha Cliath, 1976 (1924).
O’Leary, Philip. Gaelic Prose in the Irish Free State, 1922-1939. University Park, PA: Pennsylvania State University Press, 2004.
Ó Nualláin, Ciarán. The Early Years of Brian O’Nolan/Flann O’Brien/Myles na gCopaleen. Trans. Roisín Ní Nualláin. Ed. Niall O’Nolan. Dublin, Lilliput: 1999. First publ. as Óige an Déarthár .i. Myles na gCopaleen. Baile atha Cliath: Foilseacháin Náisiúnta Teo, 1973.
Ó Tuathail, Éamonn. Sgéalta Mhuintir Luinigh (Munterloney Folktales). Dublin, University College Dublin – The National Folklore Collection, 2015 (1933). Kindle edition; references are to ‘location’, not page.
Taaffe, Carol. Ireland Through the Looking-Glass: Flann O’Brien, Myles na gCopaleen and Irish Cultural Debate. Cork: Cork University Press, 2008.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2021 Tobias Harris

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.